Pero también hubo un acuerdo casi unánime en que la unión bancaria de Europa no satisfaría ninguna de esas dos necesidades... al menos no al principio. Los lógicos franceses están presionando intensamente a los parsimoniosos alemanes y se puede lograr una transacción, pero sigue siendo una batalla muy cuesta arriba. | News-Commentary | ولكن كان هناك أيضاً شبه إجماع على أن الاتحاد المصرفي الأوروبي لن يلبي أياً من هذه الاحتياجات ــ على الأقل ليس في البداية. ويفرض الفرنسيون المنطقيون ضغوطاً شديدة على الألمان الشديدي البخل، وقد يتم التوصل إلى حل وسط ولكن المعركة لا تزال شاقة. |
Cuanto más pospongan las autoridades europeas la introducción de eurobonos, la creación de una unión bancaria y fiscal efectiva y la conversión del BCE en prestamista de última instancia, más durará la crisis. En la práctica, lo que hizo la eurozona en Chipre equivale a incumplir con la garantía de depósitos y constituye un retroceso en el proyecto de unión bancaria. | News-Commentary | وكلما طال أمد تأجيل السلطات الأوروبية لتقديم سندات اليورو، وتأسيس اتحاد مصرفي وضريبي فعّال، ومنح البنك المركزي الأوروبي وضع مقرض الملاذ الأخير، كلما طال أمد الأزمة. إن تخلف منطقة اليورو فعلياً عن ضمان التأمين على الودائع، بأدائها في قبرص، يعني تراجعها عن الاتحاد المصرفي المخطط له. |
A menos que haya un cambio radical de la atmósfera política de Europa (algo muy improbable) no es realista esperar que la unión de mercados de capitales sea una transformación ni remotamente similar a la que supuso la unión bancaria. Como mucho, será una pequeña alteración por la que se sacrificarán pocas vacas sagradas nacionales. | News-Commentary | وما لم يتغير المزاج السياسي بشكل جذري في أوروبا ــ وهو تطور غير محتمل ــ فمن غير المنطقي أن نتوقع أن يكون اتحاد أسواق رأس المال قادراً عن التغيير كما كان الاتحاد المصرفي. بل لن يكون في أحسن الأحوال أكثر من محرك لاضطرابات صغيرة حيث تُذبح بعض البقرات الوطنية المقدسة. |
Esto ha aumentado la urgencia de crear una unión bancaria en toda la región, pero sigue habiendo incertidumbres importantes en cuanto al plazo y la forma final. | UN | ولذلك أصبحت هناك حاجة ملحة إلى إنشاء اتحاد مصرفي يشمل المنطقة، ولكن لا تزال هناك شكوك كبيرة بشأن إطاره الزمني وشكله النهائي. |
Actualmente, la zona del euro está en el umbral de una unión bancaria, con una unión fiscal que vendrá después, pero, aun sólo con una unión bancaria, la presión con vistas a la unión política aumentará. | News-Commentary | والآن أصبحت منطقة اليورو على أعتاب تأسيس اتحاد مصرفي، ثم يعقبه اتحاد مالي. ولكن حتى في وجود اتحاد مصرفي فقط، فإن الضغوط باتجاه إنشاء اتحاد سياسي سوف تنمو. |
· Una unión bancaria real, con una supervisión común, un seguro de depósitos común y un mecanismo de toma de decisiones común; sin todo esto, el dinero seguirá fluyendo desde los países más débiles hacia los más fuertes; | News-Commentary | · اتحاد مصرفي حقيقي يتمتع بإشراف مشترك وتأمين مشترك على الودائع وآلية حل مشتركة؛ وبدون هذا فسوف تستمر الأموال في التدفق من البلدان الأضعف إلى البلدان الأقوى؛ |
La unión bancaria es un requisito indispensable para poner fin al círculo vicioso generado por la combinación de problemas de solvencia en los bancos y exceso de endeudamiento público. Lo bueno es que el esquema de dicha unión está bien definido, y su creación ya está en marcha, aunque a ritmo muy lento. | News-Commentary | الواقع أن الاتحاد المصرفي مطلوب حقاً لكسر الحلقة المفرغة من البنوك الضعيفة والحكومات المثقلة بالديون. والنبأ الطيب هنا هو أن معالم هذا الاتحاد واضحة إلى حد كبير، وأن عملية البناء جارية الآن بالفعل، وإن كانت الوتيرة بطيئة للغاية. |
PARÍS – En las últimas semanas la idea de establecer una unión bancaria europea se ha convertido en el remedio más reciente de que se tenga conocimiento como solución a la crisis del euro de larga duración. Sin embargo, cualesquiera que sean las cualidades de una unión bancaria –y tiene muchas– las propuestas para establecer una más generan más preguntas de las que actualmente se pueden responder. | News-Commentary | باريس ــ في الأسابيع القليلة الماضية، أصبحت فكرة إنشاء اتحاد مصرفي أوروبي بمثابة أحدث علاج مطروح كحل لأزمة اليورو التي طال أمدها. ولكن أياً كانت مزايا الاتحاد المصرفي ــ وهي عديدة ــ فإن الاقتراح بإنشاء هذا الاتحاد يثير من التساؤلات أكثر مما يمكن إجابته حاليا. |
Pero las autoridades de Europa afirman seguir logrando avances hacia una supuesta “unión bancaria”, que significa una supervisión bancaria colectiva y no una fusión de los propios bancos. En septiembre, la Comisión Europea anunció un plan para hacer del Banco Central Europeo el supervisor de los 6.000 bancos de Europa. | News-Commentary | ولكن صناع السياسة في أوروبا يزعمون أنهم يحرزون تقدماً نحو تأسيس "الاتحاد المصرفي"، الذي يعني الإشراف المصرفي الجماعي، وليس اندماج البنوك ذاتها. ففي سبتمبر/أيلول أعلنت المفوضية الأوروبية عن خطة لجعل البنك المركزي الأوروبي الهيئة المشرفة على كل بنوك أوروبا الستة آلاف. |
Una supervisión conjunta y más integrada es solamente el primer paso hacia la unión bancaria. A continuación, la Comisión usará nuestras propuestas actuales sobre esquemas de protección de depósitos y mecanismos de resolución bancaria como base para la creación de un fondo de resolución y una autoridad de resolución únicos. | News-Commentary | إن الإشراف المشترك والأكثر تكاملاً يشكل الخطوة الأولى نحو إنشاء اتحاد مصرفي. وكخطوة تالية، يتعين على المفوضية أن تبني على مقترحاتنا الحالية فيما يتصل بخطط ضمان الودائع وآليات حل النزاعات المصرفية من أجل التحرك نحو إنشاء صندوق موحد لحل النزاعات وسلطة موحدة لحل النزاعات. وبمجرد تنفيذ هذه المقترحات يكتمل الاتحاد المصرفي. |
El primer paso debe ser una unión bancaria supervisada por el Banco Central Europeo. Pero la unión bancaria europea requiere además reglas uniformes para liquidar las instituciones financieras insolventes –y este se ha convertido en un punto controvertido. | News-Commentary | شيكاغو ــ إن التغلب على المحنة الاقتصادية التي يعيشها الاتحاد الأوروبي حاليا، وكما يدرك الجميع تقريبا، يتطلب قدراً أعمق من التكامل، على أن تتخذ الخطوة الأولى هيئة اتحاد مصرفي يشرف عليه البنك المركزي الأوروبي. ولكن الاتحاد المصرفي في أوروبا يتطلب أيضاً وضع قواعد موحدة لتصفية المؤسسات المالية المفلسة ــ وقد تحول هذا إلى نقطة شائكة. |
Una unión bancaria es un importante comienzo, que debe evitar la fragmentación por países de los mercados financieros y reducir los costos del crédito para el sector privado. Las tasas de interés siguen siendo demasiado altas para las pequeñas y medianas empresas y dependen mucho de la ubicación de las compañías dentro de la UE. | News-Commentary | ان الخطوة الثانية هو الحاجة لأخذ خطوات اخرى من اجل المزيد من التكامل ضمن منطقة اليورو. ان الاتحاد المصرفي هو بداية مهمة والتي يجب ان تمنع الاسواق المالية من التفتت على اساس الحدود الوطنية وتخفيض نفقات الاقتراض للقطاع الخاص. ان اسعار الاقراض ما تزال مرتفعة للغاية بالنسب�� للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتعتمد الى حد كبير على المكان الذي توجد فيه الشركة ضمن الاتحاد الاوروبي. |
La crisis aguda se ha terminado, al menos por el momento. Pero el desafío existencial –el acuerdo político sobre los elementos clave de la unión bancaria y fiscal– recién comienza. | News-Commentary | وإلى أن يتبين لنا هذا فإن برنامج المعاملات النقدية الصريحة سوف يعمل على تمكين الأسواق المالية من التقاط الأنفاس. فقد انتهت المرحلة الحادة من الأزمة، على الأقل في الوقت الحالي. ولكن التحدي الوجودي ــ الاتفاق السياسي على العناصر الرئيسية اللازمة لإنشاء الاتحاد المصرفي والمالي ــ بدأ للتو. وما لم ننجح في التصدي لهذا التحدي، فإن خطر تفكك منطقة اليورو مالياً سوف يعود لا محالة في نهاية المطاف. |
Por supuesto, los alemanes han aceptado a regañadientes la necesidad de una unión bancaria que incluya un seguro común para los depósitos. Pero el ritmo al que acceden a esas reformas está desfasado del de los mercados. | News-Commentary | وبطبيعة الحال، تقبل الألمان على مضض ضرورة إنشاء الاتحاد المصرفي الذي يتضمن التأمين المشترك على الودائع. ولكن الوتيرة التي يتقدمون بها في اتجاه تنفيذ مثل هذه الإصلاحات لا تتفق مع الأسواق على الإطلاق. والواقع أن الأنظمة المصرفية في العديد من الدول أصبحت تعيش على أجهزة دعم الحياة بالفعل. فكم قد يدخل المزيد منها إلى الرعاية المركزة قبل أن يتحول الاتحاد المصرفي إلى حقيقة واقعة؟ |
Si la causa de estos desequilibrios estaba en el euro, sigue el argumento, aplicar soluciones en el nivel nacional no servirá de nada. La única opción para Europa es corregir y fortalecer la unión monetaria por medio de una unión bancaria, fiscal y política. | News-Commentary | ووفقاً لهذه الحجة فإذا كان اليورو قد تسبب في توليد هذه الاختلالات، فإن الحلول على مستوى الدول المنفردة لن تكون كافية. والخيار الوحيد المتاح لأوروبا الآن يتلخص في إصلاح وتعزيز قوة الاتحاد النقدي بإنشاء اتحاد مصرفي ومالي وسياسي. |
33. En la Unión Europea, por ejemplo, se había emprendido la creación de una unión bancaria mediante la reciente aprobación de tres importantes medidas legislativas sobre mecanismos regionales de resolución de crisis bancarias. | UN | 33- وفي الاتحاد الأوروبي، مثلاً، بُذلت جهود من أجل تشكيل اتحاد مصرفي بعد أن جرى مؤخراً اعتماد ثلاثة قوانين مهمة بشأن الخطط الإقليمية لحل الأزمات المصرفية. |
La propuesta creación de una unión bancaria revela ese defecto fundamental en el núcleo del proyecto europeo actual. Resulta difícil ser optimista sobre el éxito de una iniciativa basada en fundamentos jurídicos tan endebles y carente de legitimidad democrática. | News-Commentary | إن الاقتراح الخاص بإنشاء اتحاد مصرفي يكشف عن هذا الخلل الجوهري في قلب المشروع الأوروبي اليوم. ومن الصعوبة بمكان أن يكون المرء متفائلاً بنجاح مبادرة مبنية على مثل هذا الأساس القانوني الواهي، وتفتقر إلى الشرعية الديمقراطية. ومن المؤكد أن بنوك أوروبا وعملاءها يستحقون ما هو أفضل من هذا. |
LONDRES - En su reunión en Roma el jueves pasado, los gobernantes de las cuatro mayores economías de la eurozona acordaron los pasos hacia una unión bancaria y un modesto paquete de estímulo para complementar el nuevo "pacto fiscal" de la Unión Europea. Lamentablemente, son medidas insuficientes. | News-Commentary | لندن ــ في اجتماعهم في ورما يوم الخميس الماضي، وافق زعماء أكبر أربعة اقتصادات في منطقة اليورو على اتخاذ خطوات نحو إقامة اتحاد مصرفي وتقديم حزمة متواضعة من الحوافز لاستكمال "الميثاق المالي" الجديد للاتحاد الأوروبي. ولكن هذه الخطوات ليست كافية. |
Como demuestra la experiencia de la zona del euro, el mantenimiento de una unión monetaria requiere una unión bancaria, fiscal y económica completa y, una vez que los miembros ceden sus soberanía sobre los asuntos fiscales, bancarios y económicos, pueden necesitar con el tiempo una unión política parcial para garantizar la legitimidad democrática. | News-Commentary | وكما تثبت تجربة منطقة اليورو، فإن الحفاظ على الوحدة النقدية يتطلب إقامة اتحاد مصرفي ومالي واقتصادي كامل. وبمجرد تنازل الأعضاء عن السيادة على الشؤون المالية والمصرفية والاقتصادية، فقد يحتاجون في نهاية المطاف إلى اتحاد سياسي جزئي لضمان الشرعية الديمقراطية. |