"unicef había" - Translation from Spanish to Arabic

    • اليونيسيف قد
        
    • اضطلعت اليونيسيف
        
    • منظمة اليونيسيف
        
    • واستُلِم
        
    • اليونيسيف كان
        
    • اليونيسيف دخلت
        
    • وأن اليونيسيف
        
    • كانت اليونيسيف
        
    A fines del año, el UNICEF había brindado asistencia en forma gradual a 17 de 18 provincias. UN ولغاية نهاية السنة، كانت اليونيسيف قد قامت بتقديم المساعدة بطريقة تدريجية الى ١٧ من أصل ١٨ مقاطعة.
    El UNICEF había instado al Departamento de Asuntos Humanitarios a que garantizara la prestación de servicios comunes de apoyo para las operaciones de emergencia. UN وكانت اليونيسيف قد حثت إدارة الشؤون اﻹنسانية على ضمان توفير خدمات الدعم المشتركة لعمليات الطوارئ.
    El UNICEF había tomado la iniciativa de asignar oficiales de seguridad a oficinas exteriores y ahora tenía siete oficiales en diferentes lugares. UN ولقد كانت اليونيسيف قد أخذت زمام المبادرة في إرسال ضباط أمن إلى الميدان ولديها اﻵن سبعة ضباط أمن في مواقع مختلفة.
    El UNICEF había llevado a cabo esas actividades en coordinación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el Programa Mundial de Alimentos y varias organizaciones no gubernamentales asociadas. UN وقد اضطلعت اليونيسيف بهذه اﻷنشطة في إطار التنسيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، برنامج اﻷغذية العالمي وعدد من الشركاء من المنظمات غير الحكومية.
    El UNICEF había realizado progresos en el logro de un equilibrio entre los géneros en su dotación de personal, pero era importante asegurar que esto se reflejara en los niveles superiores de la organización. UN وأحرزت منظمة اليونيسيف تقدما في مجال تحقيق التوازن بين الجنسين في ملاكها الوظيفي، ولكن من المهم كفالة أن ينعكس ذلك على أعلى مستويات المنظمة.
    En relación con la crisis causada por el terremoto de Java, el Director indicó que, de los 103 millones de dólares solicitados en el llamamiento hecho en junio de 2006 por las Naciones Unidas, el UNICEF había recibido promesas de contribuciones por 12 millones de dólares, de los que ya había recibido 2,8 millones de dólares, y que las necesidades eran mayores en la esfera de la prestación de servicios sociales. UN وأجاب المدير بأنه بالنسبة لأزمة زلزال جاوا، فقد أعلن عن التبرع لليونيسيف بمبلغ 12 مليــون دولار من أصل مبلغ الـ 103 ملايين دولار التي طُلِبت من خلال نداء الأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2006، واستُلِم من ذلك المبلغ 2.8 مليون دولار، ومجال الاحتياج الأكبر هو توفير الخدمات الاجتماعية.
    Para mediados de 1998, el UNICEF había iniciado y coordinado la asistencia de emergencia a los niños no acompañados brindándoles alimentos, viviendas y servicios de salud. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٨، كانت اليونيسيف قد بدأت ونسقت مساعدة طوارئ لﻷطفال غير المصحوبين بذويهم ركزت على توفير الغذاء والمأوى والخدمات الصحية.
    Informó a la Junta de que el UNICEF había propuesto también un Programa Mundial de Paz y Seguridad para los Niños. UN وأبلغت المجلس أن اليونيسيف قد اقترحت كذلك خطة للسلام واﻷمن العالميين من أجل اﻷطفال.
    Señaló que cuando se aprobaran las enmiendas propuestas, la Junta de Auditores podría evaluar si el UNICEF había aplicado la recomendación con respecto a la asistencia en efectivo. UN وبﱠينت أنه عندما تُعتمد التعديلات المقترحة، فإن مجلس مراجعي الحسابات يمكنه عندئذ أن يقيﱢم ما إذا كانت اليونيسيف قد نفذت التوصية المتصلة بالمساعدة النقدية.
    El mismo orador deseaba saber si el criterio basado en los derechos adoptado por el UNICEF había afectado la programación en otras organizaciones. UN وطلب نفس المتكلم معلومات عما إذا كان النهج المبني على الحقوق المتبع في اليونيسيف قد أثر على البرمجة في المنظمات الأخرى.
    Una delegación preguntó si el UNICEF había establecido procedimientos especiales para utilizarlos en situaciones de emergencia. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كانت اليونيسيف قد أعدت إجراءات خاصة تُتبع خلال حالات الطوارئ.
    El mismo orador deseaba saber si el criterio basado en los derechos adoptado por el UNICEF había afectado la programación en otras organizaciones. UN وطلب نفس المتكلم معلومات عما إذا كان النهج المبني على الحقوق المتبع في اليونيسيف قد أثر على البرمجة في المنظمات الأخرى.
    Reiteró que, aunque el UNICEF había estado llevando a cabo una tarea excelente, los problemas seguían siendo enormes y acuciantes. UN وأعاد التأكيد على أنه على الرغم من أن اليونيسيف قد اضطلعت بعمل ممتاز، فإن التحديات لا تزال هائلة ومثبطة للعزائم.
    También señaló que el UNICEF había actualizado los planes de capacitación y comunicación ajustándolos al calendario revisado para la aplicación de las IPSAS. UN ولاحظ أيضا أن اليونيسيف قد استكملت خطط التدريب والاتصالات على أساس الجدول الزمني المنقح لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Hasta mediados de 1994, el UNICEF había aportado más de 1.500 toneladas de alimentos complementarios a dichos centros, así como capacitación y apoyo a programas de alimentación en campamentos de personas desplazadas en Wau, Juba y Malakal, y alrededor de dichas poblaciones. UN فبحلول منتصف عام ١٩٩٤ كانت اليونيسيف قد قدمت أكثر من ٥٠٠ ١ طن من اﻷغذية التكميلية الى هذه المراكز، كما قامت بتوفير التدريب والدعم لبرامج التغذية في مخيمات المشردين الموجودة في واو وجوبا وملكال وحواليها.
    Hasta junio de 1996 el UNICEF había transportado 1.623 toneladas, cantidad que comprendió la mayor parte de las semillas y herramientas necesarias para el año. UN وبحلول حزيران/يونيه ١٩٩٦، كانت اليونيسيف قد نقلت ٦٢٣ ١ طن، تضمنت معظم الاحتياجات من البذور والمعدات لذلك العام.
    Mencionó en particular la sección sobre la determinación de metas y objetivos claros para el programa, que el UNICEF había destacado en el pasado como una condición indispensable para mejorar la colaboración entre los organismos. UN وقال إن من الملاحظ بصورة بارزة الفرع المتعلق بوضع بضعة مقاصد وأهداف واضحة للبرنامج، اﻷمر الذي كانت اليونيسيف قد شددت عليه من قبل كشرط مسبق ضروري لتحسين التعاون ما بين الوكالات.
    El UNICEF había evaluado sus experiencias y en febrero de 1997 participaría en el análisis final de la experiencia de Rwanda. UN وقد اضطلعت اليونيسيف بعملية تقييم للدروس المستفادة، وستشارك في شباط/فبراير ١٩٩٧ في الاستعراض النهائي لتجربة رواندا.
    El UNICEF había realizado progresos en el logro de un equilibrio entre los géneros en su dotación de personal, pero era importante asegurar que esto se reflejara en los niveles superiores de la organización. UN وقد أحرزت منظمة اليونيسيف تقدما في مجال تحقيق التوازن بين الجنسين في ملاكها الوظيفي، بيد أن من المهم كفالة أن ينعكس ذلك على المستويات العليا بالمنظمة.
    En relación con la crisis causada por el terremoto de Java, el Director indicó que, de los 103 millones de dólares solicitados en el llamamiento hecho en junio de 2006 por las Naciones Unidas, el UNICEF había recibido promesas de contribuciones por 12 millones de dólares, de los que ya había recibido 2,8 millones de dólares, y que las necesidades eran mayores en la esfera de la prestación de servicios sociales. UN وأجاب المدير بأنه بالنسبة لأزمة زلزال جاوا، فقد أعلن عن التبرع لليونيسيف بمبلغ 12 مليــون دولار من أصل مبلغ الـ 103 ملايين دولار التي طُلِبت من خلال نداء الأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2006، واستُلِم من ذلك المبلغ 2.8 مليون دولار، ومجال الاحتياج الأكبر هو توفير الخدمات الاجتماعية.
    La delegación del país señaló que la cooperación del UNICEF había tenido importancia crítica no sólo en términos materiales, sino también en la evolución de nuevas ideas y estrategias para mejorar la situación de los niños. UN ٤٥٧ - وذكرت ممثلة وفد البلد أن التعاون مع اليونيسيف كان ذا أهمية حاسمة لا من حيث الجوانب المادية فحسب بل وكذلك من حيث تطوير أفكار واستراتيجيات جديدة لتحسين حالة اﻷطفال.
    El UNICEF había establecido varias nuevas alianzas y reactivado otras asociaciones, las cuales eran esenciales para ese esfuerzo. UN وأضافت أن اليونيسيف دخلت في عدد من الشراكات الجديدة والمعاد تنشيطها التي تعتبر ذات أهمية أساسية بالنسبة لهذا الجهد.
    La Directora Regional dijo que la vigilancia de la asistencia del UNICEF en zonas remotas se había considerado detenidamente desde hacía muchos años y que el UNICEF había establecido formas innovadoras de vigilar su asistencia, por ejemplo, mediante personal destacado sobre el terreno. UN وفيما يتعلق بمسألة رصد المساعدة التي تقدمها اليونيسيف في المناطق النائية، قالت المديرة الإقليمية إن هذه المسألة بُحثت بعناية على مدى عدة سنوات وأن اليونيسيف أخذت بطرق مبتكرة لرصد المساعدة، عن طريق الموظفين الميدانيين على سبيل المثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more