"unidad básica de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوحدة الأساسية
        
    • الخلية اﻷساسية
        
    • وحدة أساسية
        
    • اللبنة الأساسية
        
    • اللبنة اﻷولى
        
    • الوحدات اﻷساسية
        
    • هي الوحدة اﻷساسية
        
    • كوحدة أساسية
        
    Ese fundamento sólo puede ser uno: la unidad básica de la humanidad. UN ولا يمكن أن يوجد سوى أساس واحد من هذا القبيل، ألا وهو الوحدة الأساسية للبشرية.
    La familia es la unidad básica de la sociedad y una sólida fuerza de cohesión e integración social, por lo que debe reforzarse. UN والأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع كما أنها تشكل قوة دافعة في تحقيق الترابط والاندماج الاجتماعيين وينبغي، على هذا الأساس، تعزيزها.
    La familia es la unidad básica de la sociedad y una sólida fuerza de cohesión e integración social, por lo que debe reforzarse. UN والأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع كما أنها تشكل قوة دافعة في تحقيق الترابط والاندماج الاجتماعيين وينبغي، على هذا الأساس، تعزيزها.
    Se considera que la familia es la unidad básica de la sociedad luxemburguesa, cuya preocupación fundamental es la persona y su bienestar. UN وتعتبر اﻷسرة الخلية اﻷساسية لمجتمعنا الذي يضع في صلب اهتماماته قضايا اﻹنسان ورفاهه.
    Debe hacerse hincapié en el papel de la familia como unidad básica de todas nuestras sociedades. UN ولا بد من التأكيد على دور الأسرة، بوصفها وحدة أساسية في كل مجتمعاتنا.
    También creo que resaltar el papel de las familias, que constituyen la unidad básica de la sociedad, sigue siendo un elemento importante en la promoción y protección de los derechos del niño. UN وأعتقد كذلك أن الدور القوي للأُسرة، وهي الوحدة الأساسية للمجتمع، مازال يشكل عنصرا هاما في حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Hay que dar importancia a la familia como unidad básica de la sociedad con miras a promover un desarrollo integrado, equitativo y equilibrado de la sociedad. UN ويجب الإقرار بأهمية العائلة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع بغية النهوض بتنمية متكاملة، منصفة، ومتوازنة للمجتمع.
    La unidad básica de remoción de minas es la sección, integrada por artificieros y personal de apoyo. UN الفصيلة هي الوحدة الأساسية لإزالة الألغام. وتتألف فصيلة إزالة الألغام من أخصائيي إزالة الألغام وموظفي الدعم.
    En los casos en que el salario viene determinado por la producción, la unidad básica de cálculo debe ser la misma para hombres y mujeres para el mismo trabajo o para un trabajo de igual valor. UN وفي الحالات التي يتحدد فيها الأجر حسب عدد القطع المنتجة أو حسب الإنتاج يجب أن تكون الوحدة الأساسية للحساب واحدة بالنسبة إلى الرجل والمرأة عن العمل الواحد أو العمل المتساوي القيمة.
    United Families International es una organización educativa establecida con arreglo al inciso 3) del apartado c) del artículo 501 del Código de Impuestos Internos de los Estados Unidos y tiene por fin mantener y fortalecer a la familia como unidad básica de la sociedad. UN والرابطة منظمة تعليمية مكرسة لتدريب وتعزيز الأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع.
    Recordando que la familia es la unidad básica de la sociedad y que, como tal, debe fortalecerse y tiene derecho a recibir protección y apoyo en general, UN وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبالتالي ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحصول على الحماية والدعم الشاملين،
    Recordando que la familia es la unidad básica de la sociedad y que, como tal, debe fortalecerse y tiene derecho a recibir protección y apoyo en general, UN وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبالتالي ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحصول على الحماية والدعم الشاملين،
    Creemos que ha llegado el momento de que se reconozca plenamente a la familia como la unidad básica de la sociedad, y, como tal, que se vea fortalecida por el Gobierno. UN ونؤمن بأنه آن الأوان للاعتراف الكامل بالأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع، وبهذه الصفة يتعين أن تعززها الحكومة.
    La familia es la unidad básica de la sociedad y su fortalecimiento fomenta la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN إن تعزيز الأسرة، وهي الوحدة الأساسية للمجتمع، يؤدي إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة.
    El Gobierno opina que la familia representa la unidad básica de la sociedad y fomenta la reunificación de las familias a través de generosas políticas sobre inmigración. UN ونوّهت إلى أن حكومتها تؤمن بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وتشجع على جمع شمل الأسر عن طريق سياسات الهجرة السخيّة التي تنتهجها.
    La estrategia general del país sobre la familia, unidad básica de la sociedad, incluye un plan nacional para el adelanto de la mujer. UN واستراتيجيته العامة بشأن الأُسرة، الوحدة الأساسية للمجتمع تتضمن خطة وطنية للنهوض بالمرأة.
    La familia es la unidad básica de la sociedad, por lo que la violencia en el seno familiar es especialmente destructiva. UN إن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع، ولذلك فإن العنف داخل الأسرة عامل مدمّر بصفة خاصة.
    En conclusión, el representante de Bahrein, reafirma la muy grande importancia que su país otorga a la célula familiar como unidad básica de la sociedad y medio natural en el que pueden desarrollarse todos los miembros de la familia y, sobre todo, los niños. UN وجدد ممثل البحرين، في الختام، تأكيده على الاهتمام الرئيسي الذي يوليه بلده لﻷسرة باعتبارها الخلية اﻷساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها، وخصوصا اﻷطفال.
    La familia, que es la unidad básica de la sociedad, debe estar en el centro de nuestras acciones. UN وينبغي أن تكون الأسرة، بوصفها وحدة أساسية للمجتمع، في صُلب أعمالنا.
    Promueve a la familia como unidad básica de la sociedad y desarrolla programas de concienciación y educativos para lograr ese objetivo. UN وهو يعزز الأسرة بوصفها اللبنة الأساسية للمجتمع ويضع برامج لرفع الوعي والتثقيف دعما لهذا الهدف.
    La familia es la unidad básica de la sociedad y desempeña un papel crucial en el mundo de hoy. UN ٦٧ - وأضاف أن اﻷسرة هي اللبنة اﻷولى للمجتمع وأنها تقوم بدور حيوي في عالم اليوم.
    Percatándose de que la familia, por ser la unidad básica de la vida social, es un agente primordial del desarrollo sostenible en todos los niveles de la sociedad y que su contribución es imprescindible para el éxito de ese proceso, UN وإذ تدرك أن اﻷسر باعتبارها الوحدات اﻷساسية للحياة الاجتماعية، هي عوامل فعالة رئيسية للتنمية المستدامة على جميع مستويات المجتمع وأن إسهامها في هذه العملية يعد عنصرا حاسما في نجاحها،
    Por cierto, la familia es la unidad básica de la sociedad y como tal tiene derecho a una amplia protección y al apoyo de los gobiernos. UN وحقيقة، أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ومن ثم فإنها تستحق حماية ودعما شاملين من الحكومات.
    La Conferencia procurará aumentar la toma de conciencia entre los interesados nacionales e internacionales sobre la importancia y centralidad de la familia como unidad básica de la sociedad. UN وسيسعى المؤتمر إلى زيادة الوعي لدى الشركاء الوطنيين والدوليين بأهمية ومركزية العائلة كوحدة أساسية في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more