"unidad de propósito" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحدة الهدف
        
    • وحدة الغرض
        
    • بوحدة الهدف
        
    • بوحدة الغرض
        
    • ووحدة الهدف
        
    • لوحدة الهدف
        
    • وحدة القصد
        
    • وحدة المقصد
        
    • وحدة الجهود
        
    • توحيد الغايات
        
    La mayor unidad de propósito y de coherencia de las actividades que se logrará gracias a estas iniciativas de gestión estratégica en la Sede también deberían reflejarse sobre el terreno. UN ويجب أن يتحقق في الميدان ما ستحققه هذه المبادرات اﻹدارية الاستراتيجية من تعزيز وحدة الهدف وتماسك اﻷداء على صعيد المقر.
    Los Estados miembros están buscando una mayor unidad de propósito y coherencia en la acción y esperan que sus esfuerzos colectivos tengan resultados claros y concretos. UN والدول اﻷعضاء تسعى لتحقيق وحدة الهدف وتماسك العمل والنتائج الواضحة والملموسة من وراء جهودها الجماعية المبذولة.
    Su objetivo es contribuir de manera significativa a que las Naciones Unidas adquieran una mayor unidad de propósito y una mayor flexibilidad en su respuesta. UN وينبغي أن يكون هدفها تقديم مساهمة كبيرة في إعطاء اﻷمم المتحدة قدرا أكبر من وحدة الهدف ومرونة أكبر في الاستجابة.
    Se espera que las Naciones Unidas funcionen con una mayor unidad de propósito y coherencia de acción. UN ومن المتوقع أن تعمل اﻷمم المتحدة بمزيد من وحدة الغرض والتماسك.
    y los no permanentes Varios participantes destacaron la unidad de propósito que subyace a la labor de los diplomáticos el Consejo de Seguridad. UN شدَّد مشاركون عدّة على الإحساس بوحدة الهدف باعتباره الأساس لما يقوم به الدبلوماسيون من عمل في مجلس الأمن.
    Por ese motivo, el orador exhorta a la comunidad internacional a abordar HABITAT II con la unidad de propósito que merece, de manera que se pueda hacer frente a esa crisis de ámbito mundial. UN وهو لذلك يحث المجتمع الدولي على الاقتراب من الموئل - ٢ بوحدة الغرض التي يستحقها لتناول اﻷزمة العالمية بصورة فعالة.
    El propósito de la reorganización era compartir en la mayor medida posible los conocimientos especializados y la experiencia y forjar una unidad de propósito en la oficina. UN ويتمثل الغرض من إعادة التنظيم في الوصول باقتسام المهارات والخبرة إلى أقصى حد ممكن، وفي تحقيق وحدة الهدف داخل المكتب.
    El propósito de la reorganización era compartir en la mayor medida posible los conocimientos especializados y la experiencia y forjar una unidad de propósito en la oficina. UN ويتمثل الغرض من إعادة التنظيم في الوصول باقتسام المهارات والخبرة إلى أقصى حد ممكن، وفي تحقيق وحدة الهدف داخل المكتب.
    Objetivo: Promover y garantizar la unidad de propósito y la cohesión de las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN الهدف: تعزيز وضمان وحدة الهدف وتماسك العمل الذي تقوم به مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات
    Objetivo: El objetivo del subprograma es promover y garantizar la unidad de propósito y la cohesión de las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en materia de fiscalización de drogas. UN الهدف: تعزيز وضمان وحدة الهدف وتماسك العمل الذي تقوم به مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات.
    Creo, al igual que muchos de mis compatriotas, que con nuestra unidad de propósito y nuestra solidaridad en la acción podremos librar esta guerra y ganarla. UN وأعتقد كما يعتقد العديد من أبناء وطني، أننا من خلال وحدة الهدف والتضامن في العمل سنتمكن من خوض هذه الحرب والانتصار فيها.
    En estas acciones hemos demostrado la unidad de propósito, que es una de las armas más fuertes en nuestras manos para derrotar los males que afectan hoy al planeta. UN ولقد أظهرنا خلال ذلك وحدة الهدف التي تعد أحد أقوى الأسلحة التي في أيدينا لإيقاع الهزيمة بالشرور التي تصيب العالم حاليا.
    Para ello debe haber unidad de propósito, valentía y resolución por parte de todos nosotros. UN وهذا بدوره يتطلب وحدة الهدف والشجاعة والعزيمة من الجميع.
    Las partes han demostrado que son capaces de superar dificultades cuando llegan a un acuerdo por consenso y actúan con unidad de propósito. UN وقد أظهر الطرفان أنهما قادران على التغلب على الصعوبات عندما يتوافقان في آرائهما ويعملان من منطلق وحدة الهدف.
    Un proceso de paz requiere unidad de propósito por ambas partes. UN إن العملية السلمية تتطلب وحدة الهدف من كلا الطرفين.
    Sin duda han logrado mayor unidad de propósito y coherencia de esfuerzos. UN والواقع أن هذه اﻹصلاحات قد جلبت مزيدا من وحدة الغرض ومن التماسك في الجهود.
    :: Incrementar la unidad de propósito, el profesionalismo y la rapidez. UN :: زيادة وحدة الغرض والروح المهنية والسرعة.
    El Gobierno se comprometió a celebrar reuniones periódicas con representantes de la sociedad civil para discutir sus inquietudes, porque está convencido de que la unidad de propósito entre ambas partes contribuirá al desarrollo del sistema de derechos humanos en Egipto. UN وتعهدت الحكومة أن تعقد لقاءات دورية منتظمة مع ممثلي المجتمع المدني لمناقشة القضايا التي تدخل في اهتمامهم، إيماناً منها بوحدة الهدف بين الطرفين في شأن تطوير منظومة حقوق الإنسان في مصر.
    Se alienta a los jefes ejecutivos a que sigan acatando los principios rectores que han establecido las condiciones para mejorar la eficacia y la repercusión del CAC fortaleciendo su unidad de propósito. UN يشجع الرؤساء التنفيذيون على مواصلة الالتزام بالمبادئ التوجيهية التي حددت شروط تحسين فعالية وتأثير لجنة التنسيق اﻹدارية من خلال تعزيز شعورهم بوحدة الغرض.
    Es esencial la unidad de propósito de sus miembros, así como la capacidad política y práctica de las Naciones Unidas para cumplir las decisiones del Consejo. UN ووحدة الهدف بين أعضائه أساسية. وكذلك قدرة اﻷمم المتحدة من الناحية السياسية والعملية على تنفيذ قرارات المجلس.
    Los proyectos se formulan y ejecutan en el marco del Comité Ejecutivo para evitar duplicaciones, garantizar la unidad de propósito y optimizar la utilización de los escasos recursos. UN وتوضع هذه المشاريع وتنفذ في إطار اللجنة التنفيذية تفاديا للازدواج، وضمانا لوحدة الهدف وحسن تدبير الموارد الضئيلة.
    Los Estados miembros buscan una mayor unidad de propósito y coherencia de acción, así como resultados claros y concretos de los esfuerzos colectivos. UN وهي تلتمس المزيد من وحدة القصد واتساق العمل ونتائج واضحة المعالم وملموسة من جهودها المشتركة.
    El próximo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al problema de las drogas, que respaldamos plenamente, exige unidad de propósito. UN وتتطلب دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة لمسألة المخـدرات - وهي دورة ندعمها بالكامل - وحدة المقصد.
    Los mandatos del Consejo de Seguridad, a su vez, deberán tener la claridad que exigen las operaciones de mantenimiento de la paz para que haya unidad de propósito cuando se despliegan en situaciones potencialmente difíciles. " UN وينبغي للولايات التي ينشئها مجلس الأمن أن تعكس بدورها الوضوح التي تحتاج إليه عمليات حفظ السلام من أجل تأمين وحدة الجهود عند وزع هذه العمليات في أوضاع يحتمل أن تكون خطيرة " ().
    Nuestro objetivo deber ser una mejor unidad de propósito y la integración de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas con las de otros interesados. UN ويجب أن يكون هدفنا توحيد الغايات وتكامل جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلام مع جهود أصحاب المصالح اﻵخرين، بصورة أفضــل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more