"unidas a seguir" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة على مواصلة
        
    • المتحدة إلى مواصلة
        
    • المتحدة مواصلة
        
    • المتحدة الى مواصلة
        
    • المتحدة أن تواصل
        
    • المتحدة على الاستمرار
        
    • المتحدة على أن تواصل
        
    Alentamos a las Naciones Unidas a seguir centrando sus esfuerzos en el apoyo de la NEPAD. UN ونحن نشجع الأمم المتحدة على مواصلة تركيز جهودها على دعم الشراكة الجديدة من أجل أفريقيا.
    Tal vez la Comisión quiera animar a las dependencias pertinentes de las Naciones Unidas a seguir intentándolo. UN وحبذا لو شجعت اللجنة الوحدات المعنية في الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في هذه المجالات.
    Instamos a las Naciones Unidas a seguir esforzándose en las esferas de la consolidación y el mantenimiento de la paz. UN ونحث الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في بناء السلام وحفظ السلام.
    El Experto invitó a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a seguir contribuyendo a las actividades que les interesaran. UN ودعا خبير التطبيقات الفضائية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة الإسهام في الأنشطة التي تهمّها.
    Además, la resolución invitó a las Naciones Unidas a seguir aplicando un enfoque común y sistemático a las asociaciones de colaboración y a cerciorarse de que fueran compatibles con la legislación, las estrategias y los planes de desarrollo nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا القرار الأمم المتحدة إلى مواصلة الالتزام بنهج موحد ومنهجي للشراكات، وإلى التأكد من اتساق هذه الشراكات مع القوانين الوطنية والاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية.
    4. Insta a los gobiernos y al sistema de las Naciones Unidas a seguir aplicando las recomendaciones contenidas en el anexo de su resolución 56/38, teniendo presente la importancia económica del voluntariado; UN 4 - تهيب بالحكومات ومنظومة الأمم المتحدة مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في مرفق قرارها 56/38، مع مراعاة الأهمية الاقتصادية للعمل التطوعي؛
    A ese respecto, se alentó a las Naciones Unidas a seguir apoyando la participación de los pueblos indígenas, entre otras cosas mediante la prestación de asistencia financiera. UN وتم في هذا الصدد تشجيع الأمم المتحدة على مواصلة دعم مشاركة الشعوب الأصلية بوسائل منها توفير المساعدة المالية.
    A ese respecto, se alentó a las Naciones Unidas a seguir apoyando la participación de los pueblos indígenas, entre otras cosas mediante la prestación de asistencia financiera. UN وتم في هذا الصدد تشجيع الأمم المتحدة على مواصلة دعم مشاركة الشعوب الأصلية بوسائل منها توفير المساعدة المالية.
    También exhortan a todos los Estados y a las Naciones Unidas a seguir colaborando en acciones para poner fin a las actividades de los mercenarios, que plantean una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وتحث جميع الدول واﻷمم المتحدة على مواصلة التعاون في الجهود الرامية إلى وضع حد ﻷنشطة المرتزقة التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Para concluir, instamos a las Naciones Unidas a seguir trabajando en aras de un orden mundial más equitativo y conducente al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN في الختام، نشجع الأمم المتحدة على مواصلة العمل من أجل نظام عالمي أكثر إنصافاً، نظام يساعد على تحقيق أهداف الألفية الإنمائية.
    Instamos al sistema de las Naciones Unidas a seguir colaborando con el Foro de las Islas del Pacífico para mejorar la coordinación de las actividades relativas a las Naciones Unidas en nuestra región. UN ونحث منظومة الأمم المتحدة على مواصلة العمل عن كثب مع منتدى جزر المحيط الهادئ من أجل تحسين التنسيق بين أنشطة الأمم المتحدة ذات الصلة داخل منطقتنا.
    La CCAAP ha alentado a las organizaciones de las Naciones Unidas a seguir elaborando y perfeccionando normas de medición de la ejecución. UN 70 - شجعت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية المنظمات التابعة للأمم المتحدة على مواصلة تطوير وتحسين معايير قياس الأداء.
    40. Se alentó a las entidades de las Naciones Unidas a seguir suministrando información actualizada para incluirla en la lista. UN 40- وشُجِّعت هيئات الأمم المتحدة على مواصلة تقديم معلومات محدّثة لكي تُدرج في القائمة.
    El Canadá sigue comprometido con el planteamiento de coordinación de los grupos temáticos y alienta al sistema de las Naciones Unidas a seguir adelante con los esfuerzos dirigidos a aplicar el planteamiento en todas las emergencias. UN ولا تزال كندا تلتزم بالنهج القائم على تنسيق المجموعات وتشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة الجهود الرامية إلى تطبيقه في جميع حالات الطوارئ.
    El Consejo Económico y Social tal vez desee tomar nota del informe e instar a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a seguir esforzándose por lograr la simplificación y la armonización, bajo la guía de sus juntas ejecutivas y órganos rectores. UN وقد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أن يحيط علما بالتقرير وأن يشجع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة العمل من أجل تحقيق التبسيط والمواءمة، بتوجيه من مجالسها التنفيذية ومجالس إدارتها.
    En esa resolución, la Asamblea invitó al sistema de las Naciones Unidas a seguir aplicando un enfoque común en el establecimiento de formas de colaboración que incluyera los principios recomendados por las conclusiones convenidas 2001/1 del Consejo. UN وفي ذلك القرار دعت الجمعية العامة منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة امتثال النهج الموحد للشراكة الذي يشمل المبادئ التي أوصت بها استنتاجات المجلس المتفق عليها 2001/1.
    18. Invita al sistema de las Naciones Unidas a seguir ayudando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por mejorar el acceso de los pobres a bienes productivos, especialmente la tierra y el agua, para promover el desarrollo social y económico; UN 18 - يدعو منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة مساعدة البلدان النامية في جهودها لتعزيز حصول فقراء الريف على الأصول المنتجة، وخاصة الأرض والمياه، بغية تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛
    También invitó al sistema de las Naciones Unidas a seguir ayudando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por mejorar el acceso de los pobres a bienes productivos, a apoyar las medidas de fomento de la capacidad y las iniciativas regionales y subregionales y a promover la cooperación Sur-Sur. UN ودعيت منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة مساعدة البلدان النامية في جهودها لتعزيز حصول فقراء الريف على الأصول المنتجة، وإلى دعم تدابير بناء القدرات وكذا المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية وإلى تعزيز التعاون بين دول الجنوب.
    13. Exhorta a las organizaciones y órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a seguir reconociendo e integrando la iniciativa empresarial en sus distintas formas en sus políticas, programas e informes, y a apoyar los esfuerzos nacionales a ese respecto, según proceda; UN " 13 - تطلب إلى المنظمات والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة مواصلة الإقرار بأهمية مباشرة الأعمال الحرة وإدماجها، بمختلف أشكالها، في سياساتها وبرامجها وتقاريرها وتوفير الدعم للجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد، حسب الاقتضاء؛
    15. Exhorta a las organizaciones y órganos componentes del sistema de las Naciones Unidas a seguir reconociendo e integrando la iniciativa empresarial en sus distintas formas en sus políticas, programas e informes, y a apoyar los esfuerzos nacionales a ese respecto, según proceda; UN 15 - تطلب إلى المنظمات والهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة مواصلة الإقرار بأهمية مباشرة الأعمال الحرة وإدماجها، بمختلف أشكالها، في سياساتها وبرامجها وتقاريرها وتوفير الدعم للجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد، حسب الاقتضاء؛
    Recordando, en particular, la resolución 49/106 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1994, en la cual la Asamblea invitó al sistema de las Naciones Unidas a seguir apoyando los esfuerzos que realizan los países con economías en transición para transformar sus economías e integrarlas a la economía mundial, UN وإذ تشير بوجه خاص الى قرار الجمعية العامة ٤٩/١٠٦ المؤرخ في ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ الذي دعت فيه الجمعية العامة منظومة اﻷمم المتحدة الى مواصلة دعمها للجهود التي تبذلها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية طوال قيامها بتحويل اقتصاداتها وبدمجها الى الاقتصاد العالمي،
    Encomiamos los esfuerzos que ha hecho la Liga de los Estados Árabes para intensificar la cooperación multilateral entre los países árabes, e instamos a las Naciones Unidas a seguir apoyando esos esfuerzos. UN ويثني على الجهود المتواصلة التي تبذلها جامعة الدول العربية في سبيل تعزيز التعاون المتعدد الأطراف فيما بين الدول العربية. ويطلب من منظومة الأمم المتحدة أن تواصل دعمها لها.
    La Unión Europea acepta con agrado el inventario de buenas prácticas e insta a las Naciones Unidas a seguir trabajando por mejorar su capacidad en esa esfera. UN وأعلن أن الاتحاد يرحب بمجموعة الممارسات الجيدة ويشجع الأمم المتحدة على الاستمرار في جهودها لتحسين قدرتها في هذا المجال.
    Todos los partidos políticos alentaron a las Naciones Unidas a seguir facilitando la consolidación de la paz en Sierra Leona. UN وحثت جميع الأحزاب السياسية الأمم المتحدة على أن تواصل القيام بدورها في توطيد دعائم السلام في سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more