detallado de las disposiciones existentes en materia de dirección política, mando militar y control y, con carácter de urgencia, tome medidas para reforzar dichas disposiciones y mejore la coordinación con los aspectos humanitarios y civiles de las operaciones de mantenimiento de la paz, tanto en la Sede de las Naciones Unidas como en el terreno. | UN | العسكري وتحسين التنسيق مع الجوانب اﻹنسانية والمدنية لعمليات حفظ السلم، في مقر اﻷمم المتحدة وفي مؤسساتها وفي الميدان. |
Sin embargo, es necesario hacer más, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como en el ámbito de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ومع ذلك، ينبغي عمل المزيد داخل منظومة اﻷمم المتحدة وفي أوساط المجتمع الدولي ككل. |
Tanto en las Naciones Unidas como en otros foros internacionales me he referido reiteradamente a los problemas de la cuenca del mar de Aral. | UN | لقد تكلمت مرارا وتكرارا في الأمم المتحدة وفي منتديات دولية أخرى على حد سواء، عن مشاكل حوض بحر آرال. |
Están en curso las negociaciones internacionales sobre pesca, tanto en las Naciones Unidas como en la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). | UN | إن المفاوضات الدولية بشأن مصائد اﻷسماك جارية، سواء في اﻷمم المتحدة أو في منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة. |
Para que este mecanismo funcione eficazmente, será preciso que los Estados Miembros presten apoyo político a esta propuesta, tanto en las Naciones Unidas como en los órganos intergubernamentales de los organismos interesados. | UN | وسيتعين على الدول اﻷعضاء أن تقدم دعمها السياسي لهذا الاقتراح، سواء في اﻷمم المتحدة أو في الهيئات الحكومية الدولية للوكالات المعنية، وذلك اذا ما أريد تنفيذه بفعالية. |
Esta evaluación debe efectuarse tanto en las Naciones Unidas como en los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن يتم هذا التقييم داخل اﻷمم المتحدة وكذلك في الدول اﻷعضاء. |
En lugar de esa diferenciación se tratará a la promoción como un componente esencial de la labor del Fondo, ya que es una actividad fundamental para que el UNIFEM pueda influir en los cambios de política y las reformas jurídicas a nivel de sistemas tanto en el seno del sistema de las Naciones Unidas como en el plano regional y nacional. | UN | وبدلا من هذه المفاضلة، ستعتبر أعمال الدعوة عنصرا أساسيا في جميع أعمال المنظمة، ﻷنها عنصر حاسم في تمكين الصندوق من التأثير في التغييرات في السياسة العامة واﻹصلاحات القانونية على مستوى اﻷجهزة، سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو على المستويين اﻹقليمي والقطري. |
Estoy seguro de que todos hemos sido afectados de alguna manera, tanto en las Naciones Unidas como en las Misiones ante las Naciones Unidas. | UN | وأنا واثق أن كل شخص في الأمم المتحدة وفي البعثات المعتمدة لديها تأثر بها بشكل أو بآخر. |
Es necesario hacer todo lo posible por mejorar la coordinación y la cooperación tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como en los organismos regionales y nacionales. | UN | ودعا إلى ضرورة بذل كل جهد لتحسين التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة وفي الوكالات الإقليمية والوطنية. |
La Comisión debe velar por un seguimiento vigoroso del Documento Final de la Conferencia, tanto en las Naciones Unidas como en las instituciones financieras internacionales competentes. | UN | ويجب أن تكفل اللجنة المتابعة النشطة لنتيجة المؤتمر على كل من صعيد الأمم المتحدة وفي المؤسسات المالية الدولية ذات الصلة. |
El texto de este acuerdo, además de contemplar una serie de disposiciones básicas para la solución de la crisis, demanda el retorno del legítimo Presidente a Haití y el cumplimiento de todos los compromisos asumidos tanto en las Naciones Unidas como en la OEA. | UN | إن نص هذا الاتفاق يدعو، بالاضافة إلى توخيه مجموعة من الشروط اﻷساسية لتسوية اﻷزمة، إلى عودة الرئيس الشرعي لهايتي والامتثال لجميع التعهدات التي قطعت في اﻷمم المتحدة وفي منظمة الدول اﻷمريكية. |
Australia se enorgullece de haber desempeñado un papel significativo durante los últimos tres decenios en la formulación de políticas respecto de Sudáfrica, tanto en las Naciones Unidas como en el Commonwealth. | UN | وتفخر استراليا بقيامها بدور هام في رسم السياسة تجاه جنوب افريقيا داخل اﻷمم المتحدة وفي الكمنولث على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
Mi delegación asigna gran importancia a la transparencia en materia de armamentos y ha apoyado decididamente esta iniciativa tanto en las Naciones Unidas como en otros foros; ha presentado recientemente sus informes y seguirá haciéndolo. | UN | فوفد بلدي يعلق أهمية قصوى على الشفافية في مجال التسلح، وقد أيد باستمرار هذه المبادرة في اﻷمم المتحدة وفي غيرها. وقد قدمنا مؤخرا تقاريرنا، وسنواصل القيام بذلك. |
Los anuncios de hoy son una expresión tangible de la cultura de reforma que ha venido desarrollándose vigorosamente en los últimos años tanto aquí, en las Naciones Unidas, como en los Estados Miembros. | UN | إن تصريحات اليوم تمثل تعبيرات ملموسة عن ثقافة اﻹصلاح التي ظلت تنمو بقوة هنا في اﻷمم المتحدة وفي الدول اﻷعضاء خلال السنوات القليلة الماضية. |
Los intensos preparativos que se están llevando a cabo, tanto en las Naciones Unidas como en el país anfitrión, son un buen augurio. | UN | ويجري بالفعل بذل جهود مكثفة، سواء على صعيد اﻷمم المتحدة أو في البلد المضيف، وكلها تبشر بخير عميم. |
La mesa redonda preparó un plan de ejecución de un programa en varias etapas que sería útil tanto en las futuras actividades de las Naciones Unidas como en las instituciones de capacitación. | UN | وأعدت الحلقة مشروع برنامج متعدد المراحل سيستفاد منه سواء في الأنشطة المستقبلية للأمم المتحدة أو في المؤسسات التدريبية. |
Tales operaciones multidimensionales exigen una visión y estrategia comunes, que requieren una mejor cooperación entre los interesados, tanto en el seno del sistema de las Naciones Unidas como en otras instancias. | UN | وأوضح أن العمليات المتعددة الأبعاد كهذه تتطلب رؤية عامة مشتركة واستراتيجية، وتحتاج إلى زيادة التعاون بين كل المعنيين، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو في غيرها. |
Muchos pequeños países que fueron caracterizados de ese modo antes de la independencia están hoy desempeñando un papel significativo y constructivo tanto en las Naciones Unidas como en la comunidad internacional en general. | UN | فكثيـــر مــن البلــدان الصغيرة التي اتسمت بصغر الحجم قبل الاستقلال، تضطلع اليوم بأدوار مفيدة وبناءة سواء في اﻷمم المتحدة أو في المجتمع الدولي ككل. |
Para que este mecanismo funcione eficazmente, será preciso que los Estados Miembros presten apoyo político a esta propuesta, tanto en el marco de las Naciones Unidas como en el seno de los órganos intergubernamentales de los organismos interesados. | UN | وسيتعين على الدول اﻷعضاء أن تقدم دعمها السياسي لهذا الاقتراح، سواء في اﻷمم المتحدة أو في الهيئات الحكومية الدولية للوكالات المعنية، وذلك إذا ما أريد تنفيذه بفعالية. |
No podemos dejar de felicitarnos por este acontecimiento que constituye evidentemente un progreso tanto en el respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas como en la realización de sus objetivos. | UN | ولا يسعنا إلا أن نسعد بهذا التطور الذي يعتبر بجلاء تقدما في مجال احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك في مجال تحقيق أهدافها. |
En lo que se refiere a los derechos humanos, el año pasado se caracterizó por la consolidación, los avances y las dificultades, tanto en el sistema de las Naciones Unidas como en los países. | UN | 242 - لقد كان العام الماضي عام توطيد وتقدم وتحديات في مجال حقوق الإنسان، سواء داخل نطاق منظومة الأمم المتحدة أو على صعيد الدول. |
La Argentina ha apoyado constantemente tanto en las Naciones Unidas como en otros foros internacionales el derecho de la Argentina en la controversia sobre la soberanía sobre las Islas Malvinas. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها ما برح يؤيد بإصرار حقوق الأرجنتين في النـزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس، سواء داخل الأمم المتحدة أم في المحافل الدولية الأخرى. |
Estas y otras muchas cuestiones son multidimensionales y complejas; afectan a los intereses de muchos países que a menudo tienen distintos puntos de vista tanto en cuanto a los procedimientos internos de las Naciones Unidas como en cuanto al arreglo de los problemas internacionales. | UN | كل هذه المسائل ومسائل كثيرة أخرى غيرها هي متعددة اﻷبعاد ومعقدة. وهي تؤثر على مصالح بلدان عديدة كثيرا ما تتباين تماما وجهات نظرها سواء من حيث اﻹجراءات الداخلية في اﻷمم المتحدة أو من حيث الوسيلة المستخدمة في تسوية المشاكل الدولية. |
Se señaló que el informe del Secretario General tenía un amplio alcance y brindaba una sinopsis útil sobre la labor en marcha en relación con las medidas para el mejoramiento de la gestión, tanto dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas como en el sistema común de organizaciones. | UN | 28 - لوحظ أن تقرير الأمين العام كان شاملا في نطاقه وأنه قدم استعراضا عاما مفيدا للجهود المبذولة فيما يتعلق بتدابير تحسين الإدارة داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة وعلى امتداد النظام الموحد للأمم المتحدة على السواء. |