"unidas con arreglo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة بموجب
        
    • المتحدة وفقا
        
    • المتحدة في إطار
        
    • المتحدة عملا
        
    • المتحدة بمقتضى
        
    • المتحدة عملاً
        
    • المتحدة طبقا
        
    • المتحدة تمشيا مع
        
    • المتحدة بالإشارة إلى
        
    Tomando nota de las funciones del Secretario General de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, UN وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Tomando nota de las funciones del Secretario General de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, UN وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    1. La " línea vital " que conduce a Sarajevo, la " ruta azul " , atraviesa exclusivamente territorio controlado por el Gobierno y unos pocos cientos de metros de pista de aterrizaje controlados por las Naciones Unidas con arreglo a su mandato. UN ١ - إن " شريان الحياة " إلى سراييفو، أو " الطريق اﻷزرق " ، لا يعبر إلا أراض خاضعة لسيطرة الحكومة إلى جانب عدد ضئيل من مئات اﻷمتار من طريق خاضع لﻷمم المتحدة بموجب ولايتها.
    Después de ello, el Gobierno de China ha participado en actividades para promover la seguridad del personal de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones de la Convención. UN وبعد ذلك شاركت الحكومة الصينية في أنشطة تعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Posteriormente, se envió a la zona una misión técnica integrada por tres funcionarios con el encargo de establecer un plan para el despliegue de una operación de las Naciones Unidas con arreglo a las dos opciones, con objeto de que el Secretario General pudiese formular recomendaciones al Consejo de conformidad con su solicitud. UN وفي وقت لاحق، تم إيفاد بعثة تقنية تتألف من ثلاثة موظفين الى المنطقة لوضع خطة لوزع عملية اﻷمم المتحدة في إطار الخيارين، وذلك لتمكين اﻷمين العام من تقديم توصيات الى المجلس وفقا لطلبه.
    A fines de 1997, el fraude estaba en plena marcha y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) recibió una denuncia presentada por funcionarios de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones del boletín ST/SGB/273 del Secretario General, de 3 de septiembre de 1994. UN وفي أواخر عام 1997، بلغ المخطط مداه ووقع تبليغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية عنه من طرف موظفي الأمم المتحدة عملا بأحكام نشرة الأمين العام ST/SGB/273 المؤرخة 7 أيلول/سبتمبر 1994.
    En ningún momento el Consejo de Seguridad recibirá a representantes de gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas con arreglo a este mecanismo. UN ولن يستقبل المجلس في أي وقت من الأوقات ممثلين لحكومات دول أعضاء في الأمم المتحدة بمقتضى هذه الآلية.
    Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas: El Tribunal Contencioso-Administrativo establecido por la Asamblea General como parte del sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas con arreglo a las resoluciones 61/261, 62/228 y 63/253, en su forma enmendada. UN محكمة الأمم المتحدة للمنازعات: هي محكمة المنازعات كما أنشأتها الجمعية العامة في إطار نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة عملاً بالقرارات 61/261 و 62/228 و 63/253، وبصيغته المعدلة؛
    También se creó el Comité Directivo de las Naciones Unidas para el Decenio, para que coordinara las diversas tareas asignadas al sistema de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones de la resolución. UN وأنشئت لجنة اﻷمم المتحدة التوجيهية المعنية بالعقد الدولي، لتنسيق المهام الكثيرة التي أسندت لمنظومة اﻷمم المتحدة بموجب القرار.
    Las inmunidades de los funcionarios de las Naciones Unidas con arreglo a la Convención General se confirman o, en algunos casos, se establecen con más precisión en los acuerdos de sede concertados entre la Organización y los Estados anfitriones. UN والحصانات الممنوحة لموظفي اﻷمم المتحدة بموجب الاتفاقية العامة يتم تأكيدها، أو في بعض الحالات يزاد تحديدها، في اتفاقات المقر التي تبرمها المنظمة مع الدول المضيفة.
    De ese total, 295 fueron asignados a diferentes misiones de las Naciones Unidas, con arreglo a memorandos de entendimiento específicos, y a actividades de socorro humanitario en el marco de acuerdos con fondos fiduciarios. UN ومن بين هذا العدد، خصص ٢٩٥ لمختلف مهام اﻷمم المتحدة بموجب مذكرات تفاهم محددة، وﻷنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية بموجب ترتيبات لصناديق استئمانية.
    Esta medida constituye un inquietante precedente que, por supuesto, es contrario a la clara obligación de ejecutar las decisiones del Consejo de Seguridad que incumbe a todo Estado Miembro de las Naciones Unidas con arreglo a la Carta. UN وهذا اﻹجراء سابقة مثيرة للقلق يتعارض بطبيعة الحال مع الالتزامات الواضحة التي تعهدت بها جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بموجب الميثاق، بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    Tomando nota de las funciones que caben al Secretario General de las Naciones Unidas con arreglo a lo dispuesto en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y, en particular, en su artículo 123, relativo a la celebración de Conferencias de Revisión, UN وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وعلى الأخص بموجب المادة 123 منه، المتعلقة بعقد مؤتمرات استعراضية،
    Además de eso, el nuevo mandato debe dar a la UNPROFOR la autoridad y las instrucciones necesarias para que imponga y aplique todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con arreglo a un calendario concreto. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب أن تعطي الولاية الجديدة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية السلطة والتعليمات اللازمة لانفاذ وتنفيذ جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفقا لجدول زمني محدد.
    También podrían comprender enmiendas a la Carta de la Universidad de las Naciones Unidas con arreglo a los procedimientos fijados en esa Carta. UN كما أن من الممكن أن تشتمل هذه التوصيات على تعديلات في النظام اﻷساسي لجامعة اﻷمم المتحدة وفقا لﻹجراءات الواردة في ذلك النظام.
    h) Todos los temas propuestos por Estados no miembros de las Naciones Unidas, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 35 de la Carta. UN (ح) كل البنود التي تقترحها دول من غير أعضاء الأمم المتحدة وفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 35 من الميثاق.
    No obstante, si bien apoyamos el contenido del acuerdo, seguimos oponiéndonos a la idea general de este tema del programa y a una resolución de la Naciones Unidas con arreglo a dicho tema. UN ورغم تأييدنا لفحوى الاتفاق، فإننا ما زلنا نعترض على الفكرة العامة لهذا البند في جدول الأعمال وعلى قرار للأمم المتحدة في إطار هذا البند.
    de las condiciones de servicio El Secretario General propone la introducción de un solo contrato de las Naciones Unidas con arreglo a un solo Reglamento del Personal. UN 65 - يقترح الأمين العام استحداث عقد موحد لموظفي الأمم المتحدة في إطار نظام إداري موحد للموظفين.
    Algunos de los gastos de administración de la Caja, incluidos los gastos relacionados con las labores administrativas del Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, son reembolsados por las Naciones Unidas con arreglo a un procedimiento de participación en la financiación de los gastos. UN وتسدد الأمم المتحدة بعض المصروفات الإدارية للصندوق، بما في ذلك التكاليف المرتبطة بالمهام الإدارية للجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في إطار ترتيب تقاسم التكاليف.
    1. Los representantes designados por entidades, organizaciones intergubernamentales y otras entidades que hayan recibido una invitación permanente de la Asamblea General de las Naciones Unidas con arreglo a sus resoluciones sobre el particular para participar en calidad de observadores en sus períodos de sesiones y sus trabajos podrán participar como observadores, sin derecho de voto, en las deliberaciones de la Asamblea. UN 1 - يحق للممثلين الذين تعينهم الكيانات والمنظمات الحكومية الدولية وغيرها من الكيانات التي تلقت دعوة دائمة من الجمعية العامة للأمم المتحدة عملا بقراراتها ذات الصلة للمشاركة، بصفة مراقبين، في دوراتها وأعمالها، أن يشاركوا بصفة مراقبين في مداولات الجمعية، دون أن يكون لهم حق التصويت.
    Los nuevos procedimientos para determinar el reembolso por concepto de equipo propiedad de los contingentes permiten a los Estados Miembros tomar la iniciativa en la prestación de apoyo a contingentes de otro país, apoyo que será reembolsable por las Naciones Unidas con arreglo a condiciones y tarifas establecidas de antemano. UN واﻹجراءات الجديدة لتحديد المبالغ التي تسدد الى الدول اﻷعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات تتيح للدول اﻷعضاء أن تبادر الى توفير الدعم للوحدات المقدمة من بلد آخر، بحيث يكون هذا الدعم مشمولا بترتيب تسديد التكاليف من جانب اﻷمم المتحدة طبقا لشروط ومعدلات محددة مسبقا.
    Parte de estas reducciones se compensan con la urgente necesidad de renovar el edificio de la sede del ONUVT (Casa de Gobierno) y un refugio a prueba de bombas para mitigar los riesgos para la seguridad del personal de las Naciones Unidas con arreglo a las evaluaciones del Departamento de Seguridad. UN وتقابل جزءا من التخفيضات المذكورة أعلاه الاحتياجات العاجلة المتعلقة بتجديد مبنى مقر الهيئة (دار الحكومة) ومخبأ للوقاية من القنابل للتقليل من الخطر على سلامة موظفي الأمم المتحدة تمشيا مع عمليات التقييم التي تجريها إدارة شؤون السلامة والأمن.
    1. Observa la práctica de la Organización de determinar la situación personal a los efectos de las prestaciones que se estipulan en el Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas con arreglo a las leyes del Estado del cual es nacional el funcionario de que se trate; UN 1 - تلاحظ الممارسة المتبعة في المنظمة في تحديد الأحوال الشخصية لغرض الاستحقاقات على النحو المبين في النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة بالإشارة إلى قانون بلد جنسية الموظف المعني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more