"unidas debía" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة أن
        
    • المتحدة يجب أن
        
    • المتحدة ينبغي أن
        
    • المتحدة تحتاج
        
    • المتحدة بحاجة
        
    El sistema de las Naciones Unidas debía fomentar la cooperación Sur-Sur y la cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تشجع التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    El sistema de las Naciones Unidas debía prestar asistencia a los países en desarrollo de manera coherente con objeto de permitirles alcanzar esos objetivos. UN وعلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان النامية على نحو متسق لتمكينها من تحقيق هذه اﻷهداف.
    El CAC subrayó que el sistema de las Naciones Unidas debía ayudar a movilizar el apoyo internacional respecto de esas medidas. UN وأكدت اللجنة أنه لا بد لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في تعبئة الدعم الدولي لهذه التدابير.
    Los Ministros reiteraron que la Iniciativa Especial para África del sistema de las Naciones Unidas debía ser complementaria del Nuevo Programa y contribuir a su aplicación. UN وأكد الوزراء أن المبادرة الخاصة بأفريقيا داخل منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون تكملة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يمكن أن تساهم في تنفيذه.
    La Carta de las Naciones Unidas debía considerarse una constitución mundial que establecía un orden jurídico internacional vinculante para los Estados Miembros. UN وقال إن ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يعتبر دستوراً عالمياً يرسي نظاماً قانونياً دولياً تتقيد به الدول الأعضاء.
    El Comité señaló que el sistema de las Naciones Unidas debía renovar su compromiso con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África mediante la racionalización de un sistema basado en los resultados para vigilar y evaluar los efectos de su apoyo a la ejecución del programa. UN 125 - لاحظت اللجنة أن منظومة الأمم المتحدة تحتاج إلى تجديد التزامها بالعمل مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عبر ترشيد نظام قائم على النتائج في رصد وتقييم أثر ما تقدمه من دعم لتنفيذ البرنامج.
    De hecho, aunque el diseño y la aplicación de una estrategia de comunicaciones conjunta efectiva podría contribuir en gran medida al logro de este objetivo, el sistema de las Naciones Unidas debía funcionar como una unidad coherente con una estructura de dirección y gestión bien definida y unas reservas de recursos conjuntos distribuidos en función de objetivos claros. UN وبالفعل، فمع أن إعداد وتنفيذ استراتيجية اتصالية مشتركة فعالة قد يساهمان بصورة كبيرة في تحقيق هذا الهدف، فإن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى التحرك كوحدة متماسكة لديها قيادة وهيكل تنظيمي محددان بوضوح، وكذا مجموعة موارد مشتركة موزعة وفقا لأهداف واضحة.
    El párrafo 2 disponía que el Secretario General de las Naciones Unidas debía proporcionar el personal y los medios necesarios para el desempeño eficaz de las tareas del subcomité. UN وتنص الفقرة ٢ على أنه ينبغي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يوفﱢر الموظفين اللازمين والتسهيلات اللازمة لتمكين اللجنة الفرعية من أداء مهامها على نحو فعال.
    La División de Estadística de las Naciones Unidas debía estudiar la posibilidad de mantener la atención en África en el contexto del Programa Mundial de 2010; UN لذا يلزم للشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة أن تتحرى إمكانية مواصلة التركيز على أفريقيا في سياق البرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام 2010؛
    El proceso de reforma de las Naciones Unidas debía contribuir al fortalecimiento de la UNCTAD. UN ومن شأن عملية إصلاح الأمم المتحدة أن تسهم في تدعيم الأونكتاد.
    En ese empeño, el sistema de las Naciones Unidas debía mantener la coherencia en todos los aspectos de su labor. UN وفي المستقبل، يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تحافظ على الاتساق في جميع جوانب عملها.
    El sistema de las Naciones Unidas debía utilizar los recursos disponibles de manera más eficiente. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تستخدم الموارد المتاحة بكفاءة أكبر.
    Del mismo modo, el sistema de las Naciones Unidas debía aumentar su eficacia, tanto en la Secretaría como en el nivel intergubernamental. UN وبالمثل، يتعين لمنظومة الأمم المتحدة أن تحسن فعاليتها على صعيد الأمانة العامة والمستوى الحكومي الدولي معاً.
    El sistema de las Naciones Unidas debía ordenar de nuevo sus prioridades y programas; no obstante, necesitaba ciertamente fondos adicionales para atender a las nuevas exigencias que se le planteaban. UN وفي حين أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعيد ترتيب أولوياتها وبرامجها، فإن من الواضح أنها تحتاج إلى تمويل إضافي إذا أريد لها أن تفي بالمطالب الجديدة التي كلفت بها.
    El sistema de las Naciones Unidas debía aprovechar esa experiencia mediante un análisis detenido de los elementos que habían permitido obtener resultados satisfactorios y el establecimiento de criterios de colaboración en torno a metas y objetivos concretos. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعتمد على تلك التجربة بإجراء تحليل دقيق لعناصر نجاحها ووضع نهج تعاونية لتحقيق غايات وأهداف محددة؛
    Señaló que, en general, los Estados miembros debían reconocer que eran la Asamblea General y el Secretario General de las Naciones Unidas quienes dictaban la política de publicaciones y que la UNCTAD, como parte de las Naciones Unidas, debía guiarse por esa política. UN ولاحظ أنه ينبغي للدول اﻷطراف بوجه عام أن تدرك أن السياسة العامة المتعلقة بالمنشورات وضعتها الجمعية العامة واﻷمين العام لﻷمم المتحدة وإنه يجب على اﻷونكتاد كجزء من اﻷمم المتحدة أن يسترشد بهذه السياسة.
    Sin embargo, subrayó, que toda propuesta de reforma del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas debía basarse en los principios de la igualdad soberana de los Estados y la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa. UN ومع ذلك، فقد أكد أن أي مقترح يهدف إلى إصلاح جهاز حقوق الإنسان التابع للأُمم المتحدة يجب أن يستند إلى مبادئ المساواة بين الدول في السيادة وضرورة تأمين التوزيع الجغرافي العادل.
    Indicó, asimismo, que una parte importante de los esfuerzos de reforma y coherencia de las Naciones Unidas debía centrarse en los órganos rectores para que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas recibieran los mismos mensajes. UN وذكرت كذلك أن جزءا هاما من الإصلاح وتحقيق الاتساق في الأمم المتحدة يجب أن يتم على صعيد هيئات الإدارة حتى تكون الرسائل التي تتلقاها المنظمات واحدة.
    Hicieron hincapié en que el sistema de las Naciones Unidas debía centrar principalmente la atención en crear una cultura de difusión de los conocimientos y el aprendizaje en lugar de limitarse a la tecnología de la información. UN وأكد الرؤساء التنفيذيون على أن التركيز الرئيسي لمنظومة الأمم المتحدة ينبغي أن ينصب على تنمية ثقافة تقوم على تبادل المعارف وتعلمها، لا على تكنولوجيا المعلومات وحدها.
    Se destacó además que la reforma de las Naciones Unidas debía proporcionar mayores oportunidades para los países en desarrollo y la sociedad civil de contribuir más a la gobernanza a nivel internacional. UN 21 - وجرى التشديد كذلك على أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يوفر فرصاً أكبر لمزيد من الإسهام من جانب البلدان النامية والمجتمع المدني في الإدارة البيئية.
    En general, el sistema de las Naciones Unidas debía actuar con más firmeza en materia de prevención y con respecto a las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos. UN 72 - وقالت تلك الوفود إن منظومة الأمم المتحدة تحتاج بصفة عامة إلى اتخاذ نهج أقوى ضد الانتهاكات الجنسانية وانتهاكات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more