"unidas deben adoptar" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة أن تتخذ
        
    • المتحدة ينبغي أن تعتمد
        
    • المتحدة أن تعتمد
        
    • المتحدة اتخاذ
        
    En los casos en que los países persistan en la violación de los derechos humanos, las Naciones Unidas deben adoptar medidas adecuadas. UN وعندما تثابر البلدان على انتهاك حقوق اﻹنسان، يجب على اﻷمم المتحدة أن تتخذ بحقها اﻹجراء الملائم.
    Las Naciones Unidas deben adoptar todas las medidas necesarias para alentar y facilitar este resultado. UN فجدير بالأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحث على تحقيق هذه النتائج وتقديم التسهيلات اللازمة لذلك.
    Las Naciones Unidas deben adoptar las medidas preventivas y proactivas necesarias para impedir que siga empeorando la situación imperante en el estrecho de Taiwán. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ التدابير الوقائية والاستباقية لوقف تدهور الحالة الراهنة في مضيق تايوان.
    Las Naciones Unidas deben adoptar, por consiguiente, disposiciones y medidas concretas para prevenir y eliminar todas las posibles fuentes de amenazas para la seguridad y la paz. UN ومن ثم، ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ خطوات وتدابير عملية لمنع وإزالة أي مصادر محتملة للأخطار التي تهدد الأمن والسلام.
    Creemos que las Naciones Unidas deben adoptar las reformas necesarias y apropiadas con espíritu de equidad, racionalidad y plena consulta. UN ونحن نعتقد بأن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تعتمد اﻹصلاحات اللازمة والمناسبة بروح من اﻹنصاف، والتعقل والتشاور الكامل.
    Las Naciones Unidas deben adoptar las medidas necesarias para cerciorarse de que se mantengan la equidad, la integridad y la transparencia del proceso de evaluación técnica. UN وينبغي على الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المناسبة لكفالة الحفاظ على إنصاف عملية التقييم التقني ونزاهتها وشفافيتها.
    Las Naciones Unidas deben adoptar todas las medidas necesarias para impedir que sus funcionarios y expertos cometan delitos. UN وأشار إلى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمنع الجرائم التي يرتكبها موظفوها وخبراؤها.
    No basta con felicitar a esos dirigentes o con brindarles nuestro apoyo moral. Las Naciones Unidas deben adoptar medidas complementarias positivas tendientes a patrocinar proyectos que los beneficien en la esfera socioeconómica. UN إذ لا يكفي أن نقدم إليهم التهاني والتأييد المعنوي، بل وبنفس المستوى من المسؤولية، على اﻷمم المتحدة أن تتخذ خطوات ايجابية في رعاية مشروعات تعود بالنفع الاقتصادي والاجتماعي عليهم.
    Las Naciones Unidas deben adoptar medidas más enérgicas para aplicar los instrumentos internacionales pertinentes, basándose en el reconocimiento de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí. UN ويجب على اﻷمــم المتحدة أن تتخذ تدابير أكثر صرامة لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، على أساس الاعتراف بأن جميع حقوق اﻹنسان هي حقوق عالمية لا يمكن تجزئتها ويعتمد أحدها على اﻵخر ومترابطة.
    Indonesia comparte la opinión de que las Naciones Unidas deben adoptar medidas para fortalecer su sistema actual, sus instrumentos y competencias, para abordar de manera eficaz las necesidades humanitarias actuales y futuras. UN وتتشاطر إندونيسيا الرأي القائل إنه يتعين على الأمم المتحدة أن تتخذ الخطوات لتعزيز منظومتها وأدواتها وكفاءاتها الحالية لتلبية الاحتياجات الإنسانية الراهنة والمستقبلية بشكل فعال.
    Las Naciones Unidas deben adoptar medidas prácticas para garantizar la proliferación de tecnologías modernas, sobre todo para el uso de fuentes de energía alternativas y renovables. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ تدابير عملية لضمان انتشار التكنولوجيات الحديثة، وذلك على نحو خاص لاستعمال مصادر الطاقة البديلة والمتجددة.
    Por ello, los órganos de las Naciones Unidas deben adoptar medidas adicionales para investigar y procesar a los israelíes responsables de crímenes que se han documentado y corroborado en el Informe de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto de Gaza. UN وينبغي بالتالي لهيئات الأمم المتحدة أن تتخذ إجراءات إضافية لإخضاع الإسرائيليين للتحقيق وملاحقتهم من أجل ارتكاب جرائم تم توثيقها وتثبيتها في تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة.
    13. Todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben adoptar medidas para incluir al personal de contratación local en las disposiciones sobre indemnización por pérdida de efectos personales y en su póliza de seguro contra daños intencionales. UN ٣١ - وينبغي لجميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ خطوات ﻹدراج الموظفين المعينين محليا في أحكامها المتعلقة بالتعويض عن خسارة المتعلقات الشخصية أو التغطية في إطار بوليصة تأمين ضد اﻷعمال الماكرة.
    Las autoras afirman que las Naciones Unidas deben adoptar una posición contraria a esta práctica cruel e innecesaria y educar a las sociedades para que dejen de aplicarla y protejan así a las niñas y las mujeres que no son conscientes de los efectos de esta práctica cultural sobre ellas mismas y sus hijos. UN وأضافا أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تتخذ موقفا من هذه الممارسات وتنشر الوعي في المجتمعات من أجل وقف ممارسة هذه العملية القاسية وغير الضرورية لحماية الفتيات والنساء اللاتي لا يدركن تأثير هذه الممارسة التي تمليها بعض الثقافات عليهن وعلى أطفالهن.
    101. Las Naciones Unidas deben adoptar medidas para garantizar que todo el personal que cometa abusos en violación de los derechos humanos y el derecho humanitario, incluso contra mujeres y niñas, tenga que rendir cuenta de ello y ser enjuiciado. UN 101- وينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ الخطوات الرامية إلى مساءلة وملاحقة كافة الموظفين الذين يرتكبون تجاوزات بانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني بما في ذلك التجاوزات التي تقترف ضد المرأة وضد الفتيات.
    Por último, teniendo en cuenta la importancia que la Asamblea General atribuye a la reforma y la rendición de cuentas, las Naciones Unidas deben adoptar las medidas necesarias para asegurar el reembolso oportuno de los gastos en concepto de tropas y equipos de propiedad de los contingentes. UN وأخيرا، قال إنه على ضوء الأهمية التي تعلقها الجمعية العامة على الإصلاح والمساءلة، فلا بد للأمم المتحدة أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان تسديد النفقات المتعلقة بالقوات وبالمعدات المملوكة للوحدات في الوقت المحدد لذلك.
    Los Estados Miembros de la Organización de las Naciones Unidas deben adoptar conjuntamente todas las medidas a su alcance para solucionar por medios políticos los conflictos armados actuales, prevenir su resurgimiento y contribuir a aunar los esfuerzos de la comunidad internacional en el enfrentamiento de los nuevos desafíos y amenazas bajo el liderazgo de las Naciones Unidas. UN ويجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخذ مجتمعة جميع التدابير الممكنة لوضع حد، بالوسائل السياسية، للنزاعات المسلحة الراهنة، والحيلولة دون نشوبها في المستقبل، وتعزيز الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي للتصدي للتحديات والتهديدات الجديدة، وأن تضطلع الأمم المتحدة بدور محوري في ذلك.
    Todos los miembros de las Naciones Unidas deben adoptar medidas que sean compatibles con sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويُطلَب من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات التي تتفق مع التزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة().
    Pensamos que las Naciones Unidas deben adoptar un enfoque más estricto sobre el uso de la heroína, que es la amenaza más seria en la mayoría de los países. UN ونعتقد أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تعتمد نهجا أشد صرامة بالنسبة لاستخدام الهيروين الذي يعتبر التهديد الرئيسي للمخدرات في معظم البلدان.
    En consecuencia, estoy convencida de que las Naciones Unidas deben adoptar y aplicar un marco de control interno oficial. UN ولذلك فإني أعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعتمد إطار مراقبة داخلية رسميا وأن تلتزم به.
    De acuerdo con lo prescrito en el párrafo 17 de la resolución 2139 (2014), las Naciones Unidas deben adoptar nuevas medidas para poner fin a las continuas violaciones. UN ومثلما ورد في الفقرة 17 من ذلك القرار، يجب على الأمم المتحدة اتخاذ المزيد من الخطوات لوقف الانتهاكات الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more