"unidas deben continuar" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة أن تواصل
        
    • المتحدة يجب أن تواصل
        
    • المتحدة أن تستمر
        
    • المتحدة ينبغي أن تواصل
        
    Las Naciones Unidas deben continuar esforzándose por resolver el problema del Oriente Medio. UN يجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل جهودها الرامية إلى حل مشكلة الشرق اﻷوسط.
    Las Naciones Unidas deben continuar siendo su principal apoyo. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل كونها مصدر الدعم الرئيسي لجنوب افريقيا.
    Las Naciones Unidas deben continuar desempeñando un papel importante en las esferas de la población y el desarrollo, especialmente para que el Programa de Acción sea operativo. UN ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل أداء دور هام فــــي مجال السكان والتنمية، وبخاصة ادخال برنامج العمل الى حيز التطبيق العملي.
    Sin duda, las Naciones Unidas deben continuar sus esfuerzos por revitalizarse en las esferas económica y social. UN ولا شك أن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل جهودها من أجل إعادة تنشيط نفسها في الميدان الاقتصادي والاجتماعي.
    A nuestro juicio, la Secretaría y otros órganos de las Naciones Unidas deben continuar y fortalecer el proceso de reforma. UN وفي رأينا، ينبغي أيضا للأمانة العامة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة أن تستمر في عمليات الإصلاح وزيادة تعزيزها.
    Consideramos que los organismos de las Naciones Unidas deben continuar desempeñando una función destacada en la coordinación y movilización del apoyo internacional a la NEPAD. UN ونعتقد أن وكالات الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق وحشد الدعم الدولي للشراكة الجديدة.
    Las Naciones Unidas deben continuar aplicando su política de integración de la mujer en la administración pública. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل اتباع سياسة دمج المرأة في مجتمعها المدني.
    Estamos firmemente convencidos de que las Naciones Unidas deben continuar sus esfuerzos tendientes a alcanzar una solución para la cuestión de Sudáfrica. UN وأننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن من اﻷجدر باﻷمم المتحدة أن تواصل جهودها للتوصل إلى حل لمسألة جنوب أفريقيا.
    Al propio tiempo, las Naciones Unidas deben continuar utilizando los medios tradicionales de difusión, en especial para ponerse en contacto con los países en desarrollo y sus delegaciones. UN وفي نفس الوقت، يجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل استخدام وسائط اﻹعلام التقليدية، خصوصا للوصول إلى البلدان النامية ووفودها.
    Las Naciones Unidas deben continuar brindando a los Estados Miembros su apoyo material y organizativo, en vista del hecho de que los desastres naturales siguen cobrándose vidas y destruyendo bienes en todos los rincones del mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة المؤسسية والمادية على حد سواء إلى الدول اﻷعضاء، نظرا إلى أن الكوارث الطبيعية مازالت تودي بحياة البشر وتدمر الممتلكات في جميع أرجاء العالم.
    Las Naciones Unidas deben continuar adaptándose a un mundo que cambia constantemente. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل التكيف في عالم دائم التغير.
    Las Naciones Unidas deben continuar su trabajo para lograr una paz justa y duradera en la región. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل العمل لإحلال السلام العادل والدائم في المنطقة.
    Las Naciones Unidas deben continuar desempeñando el papel principal en ese sentido. UN ويتعيَّن على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بالدور المركزي في هذا الصدد.
    Las Naciones Unidas deben continuar prestando un firme apoyo a los Estados en su transición del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل توفير دعم قوي للدول لدى انتقالها من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام.
    Por lo tanto, es un asunto que las Naciones Unidas deben continuar asumiendo con urgente prioridad. UN وعليه، لا بد للأمم المتحدة أن تواصل معالجة تلك المسألة باعتبارها أولوية ملحة.
    Estamos convencidos de que las Naciones Unidas deben continuar fortaleciendo su papel para participar y promover los debates sobre el cambio climático entre los dirigentes nacionales. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تعزيز دورها في إشراك القادة الوطنيين في المناقشات المتصلة بتغير المناخ وتعزيزها.
    Estos ataques nos recuerdan que las Naciones Unidas deben continuar vigorosamente sus esfuerzos de lucha contra el terrorismo. UN وتذكّرنا تلك الهجمات بأن الأمم المتحدة يجب أن تواصل بقوة بذل جهودها لمكافحة الإرهاب.
    Las Naciones Unidas deben continuar sus actividades destinadas a reforzar la capacidad de mantenimiento de la paz coordinando las necesidades y los recursos del programa de las fuerzas de reserva de las Naciones Unidas, en el marco de una asociación entre los Estados Miembros que aportan contingentes, entre los cuales figura el Senegal, y los países que están en condiciones de proporcionar equipo. UN وأضاف أن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل أنشطتها لبناء القدرات على حفظ السلام مع التنسيق بين احتياجات وموارد برنامج القوات الاحتياطية التابع لﻷمم المتحدة في إطار شراكـة بين الدول اﻷعضاء المقدمة للجنود، ومنها السنغال، وبين الدول القادرة على توفيـر معدات.
    En esta perspectiva, el Relator Especial está convencido de que los programas de los organismos de las Naciones Unidas deben continuar su apoyo a las comunidades locales mediante actividades generadoras de ingresos, mayor participación de la mujer en la vida económica y social de su comunidad y mayor seguridad alimentaria. UN ٧٠١ - والمقرر الخاص مقتنع، في هذا الصدد، بأن برامج ومنظمات اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل دعمها للمجتمعات المحلية عن طريق أنشطة مدرة للدخل، وتكثيف مشاركة النساء في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعاتهم، وتعزيز اﻷمن الغذائي.
    Las Naciones Unidas deben continuar apoyando los esfuerzos de paz en el Oriente Medio hasta que se logre un arreglo definitivo de los problemas aún pendientes en la región. UN وإنه يتحتم على اﻷمم المتحدة أن تستمر في دعمها لجهود السلام في الشرق اﻷوسط حتى تتم التسوية النهائية للقضية الفلسطينية وكافة القضايا العالقة اﻷخرى في المنطقة.
    Cuarto, las Naciones Unidas deben continuar desempeñando un papel primordial de movilización y supervisión en la ejecución eficaz del seguimiento del Nuevo Programa. UN ورابعا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بدور أساسي للحشد والرصد في سبيل التنفيذ الفعﱠال لمتابعة البرنامج الجديد.
    Las políticas y los programas de las Naciones Unidas deben continuar incorporando la cooperación Sur-Sur con vistas a desarrollar la capacidad humana e institucional de los países en desarrollo. UN واختتم كلمته بقوله إن الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل دمج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياساتها وبرامجها بغية بناء القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more