"unidas deben ser" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة يجب أن تكون
        
    • المتحدة ينبغي أن تكون
        
    • المتحدة أن تكون
        
    • المتحدة من جهة أخرى ينبغي أن تكون
        
    Y las Naciones Unidas deben ser el instrumento principal. UN واﻷمم المتحدة يجب أن تكون اﻷداة اﻷولى في هذا الصدد.
    Las Naciones Unidas deben ser cada vez más el punto de encuentro de culturas y civilizaciones. UN إن الأمم المتحدة يجب أن تكون على نحو متزايد مكانا لالتقاء الثقافات والحضارات.
    Los cambios en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben ser parte de un programa de reforma de las Naciones Unidas aún más amplio. UN والتغييرات في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون جزءا من برنامج أوسع ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas deben ser el foro en el que abordar este problema tan difícil e inquietante. UN إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون المحفل الذي تبحث فيه هذه المشكلة الصعبة التي تقض الوجدان.
    En realidad, las Naciones Unidas deben ser un sistema que premie los logros y castigue la actuación inadecuada. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون بالفعل منظومة تكافئ على الانجاز وتعاقب على اﻷداء القاصر.
    Ahora ha llegado el momento de llevarlos a la realidad; las Naciones Unidas deben ser el motor de ese proceso. UN وقد حان الوقت اﻵن لترجمتها إلى واقع؛ وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون القوة المحركة في هذه المسيرة.
    Consciente de lo diverso del mandato, alcance y composición de los acuerdos y las organizaciones regionales, el Consejo subraya que las formas de interacción de esos acuerdos y organizaciones con las Naciones Unidas deben ser flexibles y adecuadas a cada situación concreta. UN وادراكا من المجلس للتنوع الموجود فيما بين التنظيمات والمنظمات الاقليمية من حيث الولاية والنطاق والتكوين، فإنه يؤكد أن أشكال التفاعل فيما بين هذه التنظيمات والمنظمات من جهة واﻷمم المتحدة من جهة أخرى ينبغي أن تكون مرنة وملائمة لكل حالة على حدة.
    Ciertamente, las Naciones Unidas deben ser holísticas en materia de desarrollo. UN والحقيقة أن الأمم المتحدة يجب أن تكون أكثر شمولية.
    Las Naciones Unidas deben ser el principal foro para debatir y alcanzar acuerdos sobre este tema. UN وإن الأمم المتحدة يجب أن تكون المحفل الرئيسي الذي تناقش فيه هذه المسألة ويتم فيه التوصل إلى الاتفاق بشأنها.
    Por último, permítaseme reiterar que los principios de las Naciones Unidas deben ser holísticos y deben aplicarse de manera equilibrada. UN وأخيراً، أود أن أكرر أن مبادىء الأمم المتحدة يجب أن تكون شاملة وينبغي إتباعها بصورة متوازنة.
    Otros debates relacionados con la reestructuración del sistema de las Naciones Unidas deben ser transparentes y estar imbuidos de los principios de la democracia, y el imperio del derecho, así como de los principios consagrados en la Carta. UN كذلك فإن المناقشات اﻷخرى المتصلة بإعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون شفافة، وأن تسترشد بمبادئ الديمقراطية وقواعد القانون الدولي والمبادئ الواردة في الميثاق.
    De cualquier manera, las reformas que han de emprenderse en las Naciones Unidas deben ser globales y darnos una visión clara del futuro del conjunto del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods. UN وأيا كان اﻷمر، فإن اﻹصلاحات التي ينبغي القيام بها في إطار اﻷمم المتحدة يجب أن تكون شاملة ويجب أن توفر لنا رؤيا واضحة لمستقبل منظومة اﻷمم المتحدة كلها، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز.
    Adhiere al principio de que el desarrollo es inseparable de la búsqueda de la paz y la seguridad humanas y de que las Naciones Unidas deben ser una enérgica fuerza en pro del desarrollo tanto como de la paz. UN والبرنامج ملتزم بالمبدأ القاضي أن من غير الممكن فصل التنمية عن السعي من أجل السلام واﻷمن البشري، وأن اﻷمم المتحدة يجب أن تكون قوة مكينة من أجل التنمية والسلام على حد سواء.
    Malasia cree firmemente que las Naciones Unidas deben ser el órgano encargado de promover la globalización y el pluralismo. UN وتعتقد ماليزيا اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون الهيئة الكفيلة بتشجيع العالمية والتعددية.
    Creemos que las actividades de asistencia humanitaria del sistema de las Naciones Unidas deben ser más coordinadas, efectivas y transparentes. UN ونعتقد أن أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر تنسيقا وفعالية وشفافية.
    Opinamos que los mandatos de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben ser claros, dignos de crédito y viables. UN ونرى أن ولايات بعثات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة ينبغي أن تكون واضحة ومعقولة وقابلة للتطبيق.
    Estimando que las Naciones Unidas deben ser el elemento central de la cooperación internacional en materia de exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, UN إذ تعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مركزا للتعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية؛
    Estimando que las Naciones Unidas deben ser el elemento central de la cooperación internacional en materia de exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, UN إذ تعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مركزا للتعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية؛
    Las Naciones Unidas deben ser el único foro de promoción de las actividades antiterroristas y de cooperación internacional al respecto. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون المحفل الوحيد لدعم اﻷنشطة المعادية لﻹرهاب وللتعاون الدولي في هذا المجال.
    Las Naciones Unidas deben ser el bastión frente a la imposición de la voluntad del fuerte sobre el débil. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون بمثابة الحصن الذي يقاوم فرض إرادة القوي على الضعيف.
    Las Naciones Unidas deben ser capaces de adaptarse para volverse más eficaces y exitosas al encarar los retos que se les plantean. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون قادرة على تكييف نفسها حتى تصبح أكثر فعالية وأكثر نجاحا في مواجهة التحديات القائمة.
    Consciente de lo diverso del mandato, alcance y composición de los acuerdos y las organizaciones regionales, el Consejo subraya que las formas de interacción de esos acuerdos y organizaciones con las Naciones Unidas deben ser flexibles y adecuadas a cada situación concreta. UN وإدراكا من المجلس للتنوع الموجود فيما بين التنظيمات والمنظمات الاقليمية من حيث الولاية والنطاق والتكوين، فإنه يؤكد أن أشكال التفاعل فيما بين هذه التنظيمات والمنظمات من جهة واﻷمم المتحدة من جهة أخرى ينبغي أن تكون مرنة وملائمة لكل حالة على حدة.
    Consciente de lo diverso del mandato, alcance y composición de los acuerdos y las organizaciones regionales, el Consejo subraya que las formas de interacción de esos acuerdos y organizaciones con las Naciones Unidas deben ser flexibles y adecuadas a cada situación concreta. UN وإدراكا من المجلس للتنوع الموجود فيما بين الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية من حيث الولاية والنطاق والتكوين، فإنه يؤكد أن أشكال التفاعل فيما بين هذه الترتيبات والمنظمات من جهة واﻷمم المتحدة من جهة أخرى ينبغي أن تكون مرنة وملائمة لكل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more