"unidas el año" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة في العام
        
    • المتحدة خلال العام
        
    • المتحدة في السنة
        
    • المتحدة السنة
        
    Cuando celebremos el quincuagésimo ani-versario de las Naciones Unidas el año próximo, celebraremos también una madurez de la calidad de estadista de la comunidad internacional. UN وبالتالي فإننا عندما نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة في العام المقبل، سنحتفل بنضج الحنكة السياسية على المستوى الدولي أيضا.
    Finalmente debe subrayarse la forma en que presidió la labor de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas el año pasado. UN وأخيراً أكاد لا أحتاج إلى تأكيد الطريقة التي ترأس بها عمل لجنة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة في العام الماضي.
    Es esencial que la Conferencia prosiga con su labor sustantiva y que responda al llamamiento hecho por la Asamblea General de las Naciones Unidas el año pasado. UN ومن الضروري أن يشرع المؤتمر في عمله الموضوعي وأن يستجيب للنداء الذي وجهته الجمعية العامة للأمم المتحدة في العام الماضي.
    En las consultas celebradas entre los organismos y las organizaciones de las Naciones Unidas el año pasado se han refinado más estos conceptos. UN وأدت أيضا المشاورات التي جرت بين وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة خلال العام الماضي الى زيادة صقل المفاهيم المتضمنة فيها.
    Desde que la comunidad internacional diera su aval a la NEPAD aquí en las Naciones Unidas el año pasado, los países africanos han preparado proyectos y programas detallados para que sean ejecutados y hemos logrado adelantos en ese sentido. UN ومنذ اعتمد المجتمع الدولي الشراكة الجديدة هنا في الأمم المتحدة في السنة الماضية، أعدت البلدان الأفريقية مشاريع وبرامج مفصلة لتنفيذ الشراكة، وقد أحرزنا تقدما في هذا الشأن.
    Esos vuelos infringirían además la prohibición de atravesar el espacio aéreo de Bosnia impuesta por las Naciones Unidas el año pasado. UN كما أن هذه الرحلات تنتهك الحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة السنة الماضية على المجال الجوي البوسني.
    Esa es la nueva e importante responsabilidad que se tornó evidente en el curso de los acontecimientos y reuniones que tuvieron lugar en todo el mundo para conmemorar el cincuentenario de las Naciones Unidas el año pasado. UN وهذه هي المسؤولية الجديدة والهامة التي أصبحت واضحة في سياق اﻷحداث والاجتماعات التي جرت في كل أنحاء العالم احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة في العام الماضي.
    Según esta opinión, el Japón volvió a presentar a la Asamblea General de las Naciones Unidas el año pasado un proyecto de resolución sobre desarme nuclear con miras a conseguir la eliminación definitiva de las armas nucleares. UN ووفقاً لهذا الرأي، قدمت اليابان مجدداً في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في العام الماضي مشروع قرار بشأن نزع السلاح النووي بغية إزالة اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف.
    ¿Cómo evolucionó el capital de las Naciones Unidas el año pasado? UN ماذا حققت اﻷمم المتحدة في العام الماضي؟
    Esta observación, junto con nuevos ataques contra el personal de las Naciones Unidas el año pasado, viene a recordarnos oportunamente la necesidad de ampliar la protección. UN وقد كانت هذه الملاحظة، إلى جانب المزيد من الهجمات على موظفي الأمم المتحدة في العام الماضي، بمثابة تذكير في حينه بالحاجة إلى توسيع نطاق الحماية.
    Confío sinceramente en que el mayor número de países posible se unan a nuestros esfuerzos para conseguir que el texto de proyecto de tratado prospere de algún modo, de manera que el TPCE se abra a la firma este otoño tal y como se preveía en la resolución aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el año pasado. UN وآمل أملاً صادقاً أن يُوحﱢد أكبر عدد ممكن من البلدان جهوده لتعزيز مشروع نص المعاهدة بطريقة ما بحيث يُفتح باب التوقيع على المعاهدة هذا الخريف، كما نص عليه قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في العام الماضي.
    Si bien el Grupo de alto nivel centrará su atención en la reforma de las Naciones Unidas y en las consideraciones de seguridad, los objetivos del desarrollo para crear un mundo más equitativo y promover el progreso económico y social en el mundo en desarrollo son otras consideraciones vitales para las Naciones Unidas el año próximo. UN ولئن كان الفريق الرفيع المستوى سيركز على إصلاح الأمم المتحدة وعلى الاعتبارات الأمنية، فإن الأهداف الإنمائية الرامية إلى إنشاء عالم أكثر إنصافا والى تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي في العالم النامي تشكِّل أيضا اعتبارات جوهرية للأمم المتحدة في العام المقبل.
    En la resolución 60/70 titulada " Desarme nuclear " , aprobada por el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas el año pasado, entre otras cosas, se reconoce que actualmente existen condiciones favorables para crear un mundo libre de armas nucleares. UN ويسلّم القرار 60/70 المعنون " نزع السلاح النووي " الذي اعتُمد في الدورة الستين للجمعية العام للأمم المتحدة في العام الماضي بأمور منها أن الظروف باتت مؤاتية لإقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    33. Como dijimos en los comentarios que presentamos ante las Naciones Unidas el año pasado, los Estados Unidos no apoyan la inclusión en la competencia de la corte penal internacional de los crímenes relacionados con los estupefacientes, que dieron lugar a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988. UN ٣٣ - وكما ذكر في تعليقاتنا المقدمة إلى اﻷمم المتحدة في العام الماضي، فإن الولايات المتحدة لا تؤيد إدراج الجرائم المتصلة بالمخدرات في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية وهو ما يؤدي إلى إعمال أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨.
    En ese contexto, acoge con beneplácito la aprobación de los principios y directrices de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas, el año anterior, sobre la creación de zonas libres de armas nucleares basadas en acuerdos libremente concertados entre los Estados de la región respectiva, así como la aprobación, en el parlamento de Mongolia, de la legislación sobre la condición de Mongolia de país libre de armas nucleares. UN وقال إنه، في هذا الصدد، يرحب باعتماد هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في العام الماضي المبادئ والتوجيهات المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية، ويرحب كذلك باعتماد البرلمان المنغولي للتشريع المتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    En ese contexto, acoge con beneplácito la aprobación de los principios y directrices de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas, el año anterior, sobre la creación de zonas libres de armas nucleares basadas en acuerdos libremente concertados entre los Estados de la región respectiva, así como la aprobación, en el parlamento de Mongolia, de la legislación sobre la condición de Mongolia de país libre de armas nucleares. UN وقال إنه، في هذا الصدد، يرحب باعتماد هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في العام الماضي المبادئ والتوجيهات المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية، ويرحب كذلك باعتماد البرلمان المنغولي للتشريع المتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Celebramos las medidas tomadas por las Naciones Unidas el año pasado para mejorar la protección de las mujeres y los niños y para impedir su explotación y abusos sexuales. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة خلال العام المنصرم لتعزيز حماية النساء والأطفال لمنع استغلالهم وإساءة معاملتهم جنسيا.
    Por ende, las actividades realizadas por las Naciones Unidas el año pasado serán un importante punto de referencia en nuestro debate, aquí en la Asamblea General, sobre el seguimiento de la Declaración formulada en septiembre de 2000 por los Jefes de Estado y de Gobierno. UN وبذلك ستشكل أنشطة الأمم المتحدة خلال العام الماضي مرجعا هاما في نقاشنا، هنا في الجمعية العامة، بشأن متابعة تنفيذ إعلان أيلول/سبتمبر 2000 لرؤساء الدول والحكومات.
    Sería una tragedia terrible si la comunidad internacional los abandonara en el mismo momento en que ellos, junto con otros pequeños Estados insulares -- incluyendo a países que se unieron a las Naciones Unidas el año pasado -- , están asumiendo las responsabilidades que les corresponden como participantes plenos en los asuntos de la Organización. UN ويالها من مأساة كبيرة لو أن المجتمع الدولي خذل توفالو في الوقت الذي بدأت فيه، إضافة إلى دول جزرية صغيرة أخرى - بما فيها البلدان التي انضمت إلى الأمم المتحدة في السنة الماضية - بتحمل المسؤوليات المترتبة على مشاركتها التامة في شؤون المنظمة.
    Por un valor total de unos 140 millones de dólares, la UNOPS ayudó a sus asociados a producir diversos resultados: en 2011 se distribuyeron más de 7 millones de metros cuadrados de tierra en el Sáhara Occidental, lo que evidenció un aumento del 242% respecto de la cantidad distribuida en intervenciones que contaron con el apoyo de las Naciones Unidas el año anterior. UN 62 - وفيما يتصل بمبلغ وصلت قيمته الكلية إلى ما يقرب من 140 مليون دولار، ساعد مكتب خدمات المشاريع شركاءه على التوصُّل إلى طائفة واسعة من النتائج: في الصحراء الغربية تم تطهير أكثر من سبعة ملايين متر مربع من الأراضي في عام 2011 بما أدّى إلى زيادة بنسبة 242 في المائة على ما تم تطهيره من خلال التدخلات المدعومة من جانب الأمم المتحدة في السنة السابقة.
    Malta ansía participar en la Conferencia de presidentes de parlamentos nacionales que se celebrará en la Sede de las Naciones Unidas el año próximo simultáneamente con la Asamblea del Milenio. UN وتتطلع مالطة قدما إلى المشاركة في مؤتمر رؤساء البرلمانات الوطنية، المقرر عقده في مقر اﻷمم المتحدة السنة المقبلة بالاقتران مع جمعية اﻷلفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more