"unidas en el ámbito" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة في مجال
        
    • المتحدة في ميدان
        
    • المتحدة في المجال
        
    • المتحدة في سياق
        
    • المتحدة على الصعيد
        
    • المتحدة في الميدان
        
    • المتحدة في مجالات
        
    • المتحدة في الميدانين
        
    • المتحدة على البيئة
        
    Se espera que próximamente surjan nuevas sinergias entre entidades del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de las adquisiciones sostenibles. UN ويُتوقع أن تنشأ صور أخرى من التآزر في المستقبل القريب بين كيانات منظومة الأمم المتحدة في مجال الشراء المستدام.
    PARTICIPACIÓN DE LAS ORGANIZACIONES DEL SISTEMA DE LAS NACIONES Unidas en el ámbito DE LOS RECURSOS HÍDRICOS UN عمل مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال الموارد المائية
    Los logros claros que se han alcanzado han quedado ocultos por el éxito limitado de las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo. UN وقلة نجاح اﻷمم المتحدة في مجال التنمية ألقت بظلالها الكئيبة على اﻹنجازات المتميزة المحققة.
    Abrigamos la esperanza de que el papel de las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo se vea fortalecido en mayor medida como lo esperan los países del mundo. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتعزز دور اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية، استجابة لتطلعات بلدان العالم.
    Se prestará especial atención a las actividades encaminadas a supervisar y dar a conocer el papel de las Naciones Unidas en el ámbito de la asistencia humanitaria. UN وسيولى اهتمام خاص لﻷنشطة المعدة لرصد وتعزيز فهم دور اﻷمم المتحدة في ميدان المساعدات اﻹنسانية.
    En él se hace referencia al tema de la cooperación del Gobierno con los mecanismos de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos. UN ويشير فيه الى موضوع تعاون الحكومة مع آليات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان.
    Ha hecho una extraordinaria contribución a los esfuerzos de las Naciones Unidas en el ámbito de la respuesta humanitaria y le deseamos el mayor de los éxitos en sus futuros empeños. UN لقد قدم إسهاما رائعا لجهود اﻷمم المتحدة في مجال الاستجابة اﻹنسانية، ونتمنى له كل النجاح في مساعيه المقبلة.
    La República de Belarús apoya las propuestas del Secretario General respecto de mejorar aún más las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito de la información pública. UN وتؤيد جمهورية بيلاروس مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بمواصلة تحسين أنشطة الأمم المتحدة في مجال الإعلام.
    En esta resolución, entre otras cosas, se exhorta a fortalecer la labor de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos y la discapacidad; UN ويدعو القرار، في جملة أمور، إلى تعزيز عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان والإعاقة؛
    Incluye una breve descripción del programa de trabajo actual de la División de Estadística de las Naciones Unidas en el ámbito de la cooperación técnica. UN وهي تتضمن وصفا موجزا لبرنامج العمل الحالي للشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة في مجال التعاون التقني.
    También fue recomendada por el Gobierno de la Provincia de la Frontera Noroeste para una beca de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos UN كذلك أوصت حكومة مقاطعة الحدود الشمالية الغربية بترشيحي لزمالة من زمالات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان
    En las sesiones de dicho grupo podría examinarse por separado la cuestión del fortalecimiento de la labor de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos. UN وسيكون بالإمكان في جلسات يعقدها فريق كهذا، التفرغ للنظر في مسألة تعزيز عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Otra de nuestras contribuciones es el fortalecimiento de nuestras relaciones de cooperación con el sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de la prevención y gestión de los conflictos. UN كما أننا نعزز تعاوننا مع منظومة الأمم المتحدة في مجال منع وقوع الصراعات وإدارتها.
    Las organizaciones regionales y subregionales también deben acoger con satisfacción las inversiones con el fin de aumentar la capacidad de las Naciones Unidas en el ámbito del mantenimiento de la paz. UN وبالمثل، ينبغي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن ترحب بالاستثمار في قدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    La Asociación ganó el premio de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos en 2003. UN وقد حازت الشبكة في سنة 2003 على جائزة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, se debería fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo, en lugar de debilitarlo. UN ولذلك ينبغي تقوية دور اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية بدلا من إضفائه.
    Sólo cuando se observa ese principio pueden obtenerse resultados en la labor de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos. UN ولا يمكن تحقيق أي نتائج في عمل اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان إلا عندما يتم التقيد بهذا المبدأ.
    Este principio establece el marco de la acción de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos y debe quedar cabalmente reflejado en el plan de mediano plazo. UN ويحدد هذا المبدأ إطار عمل اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، ويجب أن ينعكس تماما في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Es indispensable el papel del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo económico y social. UN ودور منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية لا غنى عنه.
    Tratamos todos los aspectos importantes del proceso de paz, incluido el papel de las Naciones Unidas en el ámbito político y de mantenimiento de la paz. UN وناقشنا جميع الجوانب المهمة لعملية السلام بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة في المجال السياسي ومجال حفظ السلام.
    Ha proseguido la cooperación efectiva con las Naciones Unidas en el ámbito de la Misión de la OPAQ en la República Árabe Siria. UN 7 - استمر التعاون الفعال مع الأمم المتحدة في سياق بعثة المنظمة في الجمهورية العربية السورية.
    También se consideró que la intervención del Director Regional para el Asia meridional constituía un modelo de la coordinación que correspondía realizar a los organismos de las Naciones Unidas en el ámbito regional. UN واعتبر أيضا أن التدخل الذي قام به المدير اﻹقليمي لجنوب آسيا، مثال نموذجي على التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي.
    Como tal, la División se ocupa de evaluar esas solicitudes y de coordinar toda la asistencia que prestan las organizaciones de las Naciones Unidas en el ámbito electoral. UN وتتولى الشعبة، بهذه الصفة، تقييم تلك الطلبات وتنسيق جميع المساعدة المقدمة من منظمات الأمم المتحدة في الميدان الانتخابي.
    A menos que se cuente con el apoyo pleno de la comunidad internacional mediante la provisión de recursos adicionales, el establecimiento de nuevas operaciones ejercerá una presión excesiva sobre las Naciones Unidas en el ámbito de la planificación, las fuerzas, la logística y la adquisición de material, así como las capacidades de mando y control. UN وما لم يدعم المجتمع الدولي بالكامل العمليات الإضافية هذه من خلال موارد إضافية فإنها ستنهك قدرات الأمم المتحدة في مجالات الخطط، والتخطيط المسبق لنشر القوات، والسوقيات، والمشتريات، والقيادة والتحكم.
    Bulgaria, que es candidato para ser miembro del Consejo Económico y Social en el período 2007-2009, ha decidido contribuir a las actividades del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito social y económico. UN وبلغاريا، كمرشح لعضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي للفترة من 2007 إلى 2009، قررت أن تقدم إسهامها في أنشطة الأمم المتحدة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي.
    b) Conferencias sobre varios temas, incluida la función de las Naciones Unidas como " organización de los pueblos " y las repercusiones de las Naciones Unidas en el ámbito comercial internacional y la seguridad internacional; UN )ب( محاضرات حول مواضيع متعددة منها دور اﻷمم المتحدة بوصفها " منظمة الشعوب " وتأثير اﻷمم المتحدة على البيئة التجارية الدولية واﻷمن الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more