"unidas en el país señaló que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة القطري إلى أن
        
    • المتحدة القطري أن
        
    • المتحدة القطري إلى أنه
        
    • المتحدة القطري بأن
        
    • المتحدة القطري أنه
        
    • المتحدة القطري بأنه
        
    • المتحدة القُطري إلى أن
        
    • المتحدة القطري إن
        
    34. En 2011 el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la violencia contra las mujeres era un fenómeno muy arraigado. UN 34- وفي عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن العنف المسلط على المرأة ممارسةٌ قائمة منذ أمد بعيد.
    16. En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la situación general del derecho a la vida, la libertad y la seguridad había mejorado sustancialmente desde el final del conflicto en 2002. UN 16- وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه قد تحسن بشكل كبير إجمالاً منذ انتهاء النزاع في عام 2002.
    En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que el sistema de justicia juvenil estaba en fase de implantación. UN وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن السلطات قد شرعت في إنشاء نظام خاص بقضاء الأحداث(98).
    El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la calidad de la educación a veces seguía presentando deficiencias. UN وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن جودة التعليم لا تزال تشكل في بعض الأحيان تحدياً.
    38. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la libertad de religión está oficialmente garantizada por la Constitución. UN 38- لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن حرية الدين مضمونة رسمياً في الدستور.
    47. En 2011, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que desde 2008 los miembros de la comunidad católica, que constituía la mayoría religiosa, habían denunciado incidentes violentos contra los feligreses de algunas iglesias evangélicas y sus lugares de culto. UN 47- في عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن أفراد الجالية الكاثوليكية الذين يشكلون الأغلبية الدينية قد أبلغوا منذ عام 2008 عن حصول عدة أحداث عنف ضد أفراد بعض جماعات الكنيسة الإنجيلية وأماكن عبادتها.
    51. En 2011, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que el 41% de la población de Timor-Leste vivía bajo el umbral de la pobreza sin poder satisfacer sus necesidades básicas. UN 51- في عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن نسبة 41 في المائة من سكان تيمور - ليشتي يعيشون دون خط الفقر والاحتياجات الأساسية.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que había comenzado el debate sobre el establecimiento de ese órgano. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن المناقشة المتعلقة بإنشاء هذه الهيئة قد بدأت(24).
    56. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que según los datos de 2010 las infecciones por VIH habían disminuido por segundo año consecutivo. UN 56- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن البيانات المتعلقة بعام 2010 تكشف عن أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية قد ازدادت للسنة الثانية على التوالي.
    60. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que, si bien el sistema educativo era multicultural, la formación de los maestros y los programas de estudios no respondían adecuadamente a esa multiculturalidad. UN 60- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن نظام التعليم وإن كان متعدد الثقافات، فإن تعدد الثقافات لا ينعكس بشكل كافٍ في تدريب المعلمين ولا في وضع المناهج الدراسية.
    22. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que el CPI revisado contenía disposiciones que fomentaban alternativas a los castigos para los niños que cometían delitos dentro de la categoría de ta ' zir. UN 22- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن قانون العقوبات الإسلامي يتضمن أحكاماً تشجع تطبيق عقوبات بديلة على الأطفال الذين يرتكبون جرائم تندرج تحت فئة التعزير.
    En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la Comisión de Derechos Humanos de Etiopía recibía un gran número de denuncias de violaciones de los derechos humanos cada año, la mayoría de las cuales habían sido rechazadas por falta de competencia. UN وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان تتلقى عدداً كبيراً من الشكاوى سنوياً تتعلق بحقوق الإنسان، رُفضت أكثريتها بسبب عدم الاختصاص(27).
    En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la tasa nacional de prevalencia de la mutilación genital femenina en el grupo de 15 a 49 años de edad era del 74,9%. UN وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن النسبة الوطنية لانتشار تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في الفئة العمرية 15-49 عاماً تبلغ 74.9 في المائة(69).
    6. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la Constitución del Líbano de 1990 incorporaba a sus disposiciones la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 6- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن الدستور اللبناني لعام 1990 يدمج الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في أحكامه.
    47. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que, si bien el nivel de formación había aumentado, la calidad y las normas educativas no lo habían hecho. UN 47- لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن معايير جودة التعليم لم تتحسن رغم أن مستوى الحصول عليه قد تحسن.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que los trabajadores domésticos migrantes estaban explícitamente excluidos de la protección de la Ley del trabajo del Líbano en su artículo 7, que consideraba que su trabajo en hogares privados era diferente del trabajo realizado en otros lugares. UN ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن خادمات المنازل المهاجرات يُحرمن على وجه التحديد من حماية قانون العمل اللبناني بموجب المادة 7 التي تعتبر عملهن لدى أسر معيشية مستقلة مختلفاً عن العمل في أماكن أخرى.
    57. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la situación de los derechos humanos de los migrantes en la Jamahiriya Árabe Libia era cambiante. UN 57- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن حالة حقوق الإنسان للمهاجرين في الجماهيرية العربية الليبية في تقلب.
    60. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que pese a los notables progresos realizados en la esfera de la salud, la atención prestada seguía siendo de baja calidad. UN 60- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أنه على الرغم من التقدم الملحوظ المحرز(101) فيما يتعلق بالحق في الصحة لا يزال تدني مستوى جودة خدمات الرعاية مستمراً(102).
    44. En 2011, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que el artículo 25 de la Constitución preveía el derecho a la libertad de reunión y de asociación, limitado por los intereses de la defensa, la seguridad pública y el orden público. UN 44- وفي عام 2011، أفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن المادة 25 من الدستور تنص على الحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات شريطة مراعاة مصالح الدفاع والسلامة العامة والنظام العام.
    68. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que se había establecido el Comité Nacional de Minorías. UN 68- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أنه تم إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالأقليات.
    60. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que, si bien había disminuido el número de acogidos en instituciones residenciales, la tasa de institucionalización infantil seguía siendo elevada. UN 60- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأنه رغم انخفاض عدد الأطفال الذين أودعوا في مؤسسات، فإن نسبتهم لا تزال عالية(129).
    13. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que el poder judicial había contratado a mujeres abogadas que podían asesorar a los hombres que desempeñaban el cargo de juez en los tribunales de familia a fin de influir en sus decisiones. UN 13- وأشار فريق الأمم المتحدة القُطري إلى أن السلطة القضائية قد وظّفت محاميات للعمل مستشارات للقضاة في محاكم الأسرة للتأثير على قراراتهم.
    68. El Equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la tasa de analfabetismo de las mujeres era elevada, al igual que la tasa de abandono escolar de las niñas. UN 68- قال فريق الأمم المتحدة القطري إن معدلات الأمية بين النساء مرتفعة، وكذلك معدلات التسرب من المدارس بين الفتيات(110).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more