"unidas en esos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة في هذه
        
    • المتحدة في تلك
        
    • المتحدة في هذين
        
    • المتحدة في إثيوبيا
        
    • المتحدة على هذين
        
    • المتحدة هناك
        
    • المتحدة العاملة في تلك
        
    Su delegación está dispuesta apoyar un planteamiento multilateral integral que refuerce el sistema de las Naciones Unidas en esos aspectos. UN وأضاف أن وفده على استعداد لتأييد نهج شامل متعدد الأطراف لتعزيز منظومة الأمم المتحدة في هذه المجالات.
    En dicho informe se presentan orientaciones concretas en las actividades de información de las Naciones Unidas en esos países. UN ويحتوي التقرير على مبادئ توجيهية محددة لﻷنشطة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة في هذه الدول.
    También se haría por obtener la participación de las Naciones Unidas en esos comités. UN كما طُلبت مشاركة اﻷمم المتحدة في هذه اللجان.
    Es igualmente importante que su composición sea representativa de las contribuciones actuales de los Miembros de las Naciones Unidas en esos ámbitos. UN ومن المهم بنفس القدر أن يكون تشكيلها ممثلا للمساهمات الفعلية لأعضاء الأمم المتحدة في تلك المجالات.
    La decisión de que se celebren más reuniones de las Naciones Unidas en esos lugares quizá entrañe gastos adicionales de servicios de conferencias. UN وقد يفضي أي قرار يتخذ لعقد مزيد من اجتماعات اﻷمم المتحدة في هذين المكانين إلى إيجاد تكاليف إضافية لخدمة المؤتمرات.
    Los miembros del Consejo también pidieron al Secretario General que siguiera estudiando con Etiopía y Eritrea la posibilidad de que hubiera una presencia de las Naciones Unidas en esos países en el contexto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وطلب أعضاء المجلس كذلك إلى الأمين العام أن يواصل مع إثيوبيا واريتريا استكشاف إمكانية وجود الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في سياق صون السلم والأمن الدوليين.
    El tipo de intervención de las Naciones Unidas en esos países tiene que ser diferente de la que llevan a cabo sociedades que gozan de una situación de relativa estabilidad. UN ويتعين أن يكون تدخل منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البلدان مختلفا نوعيا عن تدخلها في المجتمعات التي تعيش حالة استقرار نسبي.
    Ambas partes valoraron positivamente el papel desempeñado por las Naciones Unidas en esos procesos y los resultados obtenidos hasta el momento. UN ورأى الجانبان أن دور الأمم المتحدة في هذه العمليات والنتائج المحققة حتى الآن هو دور إيجابي.
    Israel está en vías de crear nuevas e innovadoras asociaciones y de fortalecer sus relaciones con los Estados Miembros y con los fondos y programas de las Naciones Unidas en esos ámbitos. UN وتعمل إسرائيل حاليا لإنشاء شراكات ابتكارية وتعزيز علاقتها بالدول الأعضاء وصناديق وبرامج الأمم المتحدة في هذه المجالات.
    Indicó que dichas unidades requerirían apoyo de las Naciones Unidas en esos ámbitos para poder ser eficaces. UN وقال إن هذه الوحدات ستحتاج إلى الدعم من الأمم المتحدة في هذه المجالات لكي تتحقق لها الفعالية.
    El Grupo de amigos sobre el estado de derecho, en el que Austria tiene el honor de servir como coordinador, se sentirá complacido de asistir a las Naciones Unidas en esos esfuerzos. UN وسوف يسعد مجموعة أصدقاء سيادة القانون، التي تشْرُف النمسا بكونها منسقة لها، أن تساعد الأمم المتحدة في هذه الجهود.
    Se espera que el informe de la misión contribuya al fortalecimiento de la programación y ejecución conjuntas de las Naciones Unidas en esos ámbitos. UN ويُتوقع أن يُسهم تقرير البعثة في تعزيز البرمجة والتنفيذ المشتركين للأمم المتحدة في هذه المجالات.
    4. Al formular un nuevo modelo para la representación de las Naciones Unidas en esos países no fue mi intención perturbar ni reemplazar los mecanismos de coordinación existentes. UN ٤ - ولم يكن قصدي، بتعميم نموذج جديد لتمثيل اﻷمم المتحدة في هذه البلدان، عرقلة آليات التنسيق القائمة أو استبدالها.
    Con el establecimiento de las oficinas provisionales como representación de las Naciones Unidas en esos países, el Secretario General no se propone perturbar ni reemplazar los mecanismos de coordinación existentes. UN واﻷمين العام إذ ينشئ هذه المكاتب المؤقتة لتمثيل اﻷمم المتحدة في هذه البلدان، لا يقصد إلى تعطيل آليات التنسيق القائمة أو إحلال المكاتب محلها.
    Ese consenso mundial nos brinda la oportunidad de restablecer la confianza en el trabajo del sistema de las Naciones Unidas en esos campos y de disipar la impresión de que es inactivo y de que está a la deriva. UN ويوفر هذا التوافق العالمي في الرأي فرصة لاستعادة الثقة في عمل منظومة اﻷمم المتحدة في هذه الميادين وتبديد اﻹحساس بانعدام الهدف والتخبط.
    La condición de Observador otorgada al Foro del Pacífico Meridional será particularmente significativa para ellos, ya que aumentará su acceso al asesoramiento y a la información del sistema de las Naciones Unidas en esos campos de gran importancia para todos los países de nuestra región. UN وستكون لمركز المراقب الذي حصل عليه المحفل أهمية خاصة بالنسبة لها في زيادة إمكان حصولها على المشورة والمعلومات من منظومة اﻷمم المتحدة في تلك المجالات ذات اﻷهمية الكبرى لجميع بلدان منطقتنا.
    Durante el año, continuaron desarrollándose las actividades en marcha del sistema de las Naciones Unidas en esos países y en las zonas más gravemente afectadas por la crisis del Golfo y sus efectos a largo plazo. UN وخلال هذا العام، كان هناك استمرار في الاضطلاع باﻷنشطة الجارية لمنظومة اﻷمم المتحدة في تلك البلدان وفي المناطق التي كانت أشد تضررا بسبب أزمة الخليج وآثارها الطويلة اﻷجل.
    Durante la inspección también se evaluaron las iniciativas encaminadas a mejorar la efectividad y eficacia de los servicios de apoyo de las Naciones Unidas en esos mismos ámbitos. UN كذلك تم في عملية التفتيش تقييم الجهود المبذولة لزيادة الفعالية والكفاءة في خدمات الدعم باﻷمم المتحدة في تلك المجالات نفسها.
    Por su parte, la UNOGBIS ha seguido promoviendo una mayor concienciación respecto a las cuestiones de derechos humanos, el imperio del derecho y un mejor conocimiento de los principios de las Naciones Unidas en esos ámbitos. UN وواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام من جانبه تشجيع زيادة التوعية بقضايا حقوق الإنسان وسيادة القانون وتوسيع نطاق فهم مبادئ الأمم المتحدة في هذين المجالين.
    Los miembros del Consejo también pidieron al Secretario General que siguiera estudiando con Etiopía y Eritrea la posibilidad de que hubiera una presencia de las Naciones Unidas en esos países en el contexto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كما طلب أعضاء المجلس إلى الأمين العام أن يواصل مع إثيوبيا وإريتريا بحث إمكانية إقامة وجود للأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في سياق صون السلام والأمن الدوليين.
    En su resolución 62/208, la Asamblea General reafirmó la necesidad de reforzar la capacidad de las comisiones regionales en los planos regional y subregional y la de establecer una coordinación y una cooperación más estrechas y eficaces entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en esos planos. UN وفي القرار 62/208، أعادت الجمعية العامة التأكيد على ضرورة تعزيز قدرات اللجان الإقليمية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي والحاجة إلى وجود تنسيق وتعاون أوثق وأكثر فعالية فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على هذين المستويين.
    Tenemos observadores militares en el Congo, Chipre, Etiopía y Eritrea, así como oficiales de la policía en Liberia y Haití como parte de las operaciones de las Naciones Unidas en esos países. UN فلدينا مراقبون عسكريون في الكونغو وقبرص وإثيوبيا وإريتريا، ولدينا أيضا رجال شرطة مدنيون في ليبـريا وهايتي ضمن عمليتي الأمم المتحدة هناك.
    Nuestra asistencia humanitaria se dirige a ayudar a los grupos más vulnerables del mundo, incluidos los niños, los refugiados y las víctimas de los conflictos y los desastres naturales, y apoya programas clave de las Naciones Unidas en esos ámbitos. UN ومساعدتنا الإنسانية تهدف إلى إغاثة أضعف الناس في العالم، بما في ذلك الأطفال واللاجئين وضحايا الصراع والكوارث الطبيعية ودعم برامج الأمم المتحدة العاملة في تلك المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more