Por lo tanto, hay que reforzar el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial. | UN | ولهذا ينبغي تقوية دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Debate temático del plenario sobre el tema " Función del sistema de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial " | UN | مناقشة مواضيعية للمجلس بكامل هيئته بشأن موضوع " دور منظومة الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية " |
También instó a fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial y a mejorar la coordinación, la rendición de cuentas y la eficacia del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما دعا إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية وإلى تحسين التنسيق والمساءلة والفعالية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
VI. Función del sistema de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial | UN | سادسا - دور منظومة الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية |
El Sr. Menon se centró en cómo podría fortalecerse el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial. | UN | 61 - وركز السيد مينون على طريقة تعزيز دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
II. Función del sistema de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial | UN | ثانيا - دور منظومة الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية |
Debate temático del plenario sobre el tema " Función del sistema de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial " | UN | مناقشة مواضيعية للمجلس بكامل هيئته بشأن موضوع " دور منظومة الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية " |
La Unión estaba comprometida con un multilateralismo eficaz y reconocía el papel central de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial, como así se afirmaba en el Tratado de Lisboa. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بتعددية الأطراف الفعالة وأقر بمحورية دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية، على النحو المنصوص عليه في معاهدة لشبونة. |
Se mencionó el fortalecimiento del proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo como un aspecto importante del aumento del papel de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial. | UN | 69 - وتمت الإشارة إلى تعزيز التمويل المخصص لعملية متابعة التنمية باعتبارها أحد الجوانب الهامة لتعزيز دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
b) Función del sistema de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial; | UN | (ب) دور منظومة الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية؛ |
La Conferencia Río+20 ha de promover la coherencia y la coordinación, así como reforzar la integración de los tres pilares del desarrollo sostenible, promover el multilateralismo y fortalecer aun más el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza económica y financiera. | UN | وينبغي أن يشجع مؤتمر ريو + 20 الاتساق والتنسيق وأن يعزز تكامل الركائز الثلاث للتنمية المستدامة وأن يشجع العمل المتعدد الأطراف ويواصل تعزيز دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية والمالية. |
A la Unión Europea le preocupa que la vuelta a los conceptos de mediados de la década de 1970 pueda enviar un mensaje distorsionado sobre la capacidad de las Naciones Unidas para contribuir a resolver los problemas actuales del mundo, y se corre el riesgo de marginar el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial. | UN | وأعربت عن قلق الاتحاد الأوروبي لأن الارتداد إلى مفاهيم منتصف سبعينيات القرن الماضي يمكن أن يوجه رسائل خاطئة بشأن قدرة الأمم المتحدة على المساهمة في حل مشاكل العالم المعاصرة، وحذرت من أن تؤدي هذه الرسائل إلى المخاطرة بتهميش دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Muchos oradores eran partidarios de que se reforzara el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial y de que se hiciera un mayor uso de la Asamblea General como foro natural para los debates sobre las cuestiones macroeconómicas y para la coordinación de los programas de desarrollo internacionales y de los procesos de adopción de decisiones. | UN | 17 - ودعا العديد من المتكلمين إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية وزيادة الاستفادة من الجمعية العامة باعتبارها المنتدى الطبيعي لإجراء مناقشات بشأن قضايا الاقتصاد الكلي وتنسيق برامج التنمية الدولية وعمليات صنع القرار. |
54. Para el Ecuador, la gravedad de la crisis ha puesto de relieve la necesidad de reforzar el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial, con vistas a reformar el sistema financiero internacional y democratizar las relaciones internacionales. | UN | 54 - ومضى قائلاً إنه فيما يتعلق بإكوادور، أكدت خطورة الأزمة الحاجة إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية، بهدف إصلاح النظام المالي الدولي وإضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية. |
Los Ministros subrayaron la función central de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial, que esencialmente estaba orientada a mejorar la asociación mundial para el desarrollo, con miras a crear un entorno mundial propicio y favorable para el logro del desarrollo sostenible, así como a asegurar la estabilidad financiera y económica. | UN | 60 - وشدد الوزراء على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية، وهو دور يهدف أساسا إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، بُغية تهيئة بيئة عالمية داعمة وتمكينية من أجل تحقيق التنمية المستدامة، فضلا عن كفالة الاستقرار المالي والاقتصادي. |
Subrayamos la importancia de la función central de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial, que tiene por objeto mejorar la asociación mundial para el desarrollo, con miras a crear un entorno mundial propicio y favorable para el logro del desarrollo sostenible y asegurar la estabilidad financiera y económica. | UN | 146 - ونشدد على أهمية الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية التي تهدف إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، بغية تهيئة بيئة عالمية تدعم تحقيق التنمية المستدامة وتمكِّن من ذلك وكفالة الاستقرار المالي والاقتصادي. |
Recalcamos la función central de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial como foro multilateral verdaderamente universal e inclusivo, con una legitimidad incuestionable, poder de convocatoria y marcos normativos. | UN | 154 - ونؤكد على الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية، بوصفها منتدى متعدد الأطراف يتسم بالعالمية والشمول بحق، وله شرعية غير مشكوك فيها، وسلطة عقد الاجتماعات، وأطر معيارية. |
43. En el actual contexto de la crisis financiera mundial, el liderazgo, para ser eficaz, debe tener en cuenta las buenas prácticas existentes, así como las lecciones aprendidas, consolidar una mejor representatividad de los países en desarrollo y economías emergentes, rechazar las medidas proteccionistas y demostrar el rol central de las Naciones Unidas en la gobernanza económica global. | UN | 43 - وأردف قائلاً إن القيادة يجب، كي تكون فعالة في وقت يشهد أزمة اقتصادية عالمية، أن تأخذ في الحسبان أفضل الممارسات والدروس المستفادة، وأن تتيح للبلدان النامية والاقتصادات الصاعدة إمكانية الإدلاء بدلوها بدرجة أكبر، وأن ترفض التدابير الحمائية، وتعترف بالدور الأساسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |