"unidas en la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة في المنطقة
        
    • المتحدة في منطقة
        
    • المتحدة الأخرى في المنطقة
        
    • المتحدة في تلك المنطقة
        
    • المتحدة في الإقليم
        
    • المتحدة في هذه المنطقة
        
    • المتحدة العاملة في المنطقة
        
    • المتحدة بالمنطقة
        
    Los oradores hicieron hincapié en la importancia de una presencia unificada de las Naciones Unidas en la región, refiriéndose a resoluciones de la Asamblea General sobre el tema. UN وشدد متحدثون على أهمية وجود موحد لﻷمم المتحدة في المنطقة مشيرين بذلك إلى قرارات الجمعية العامة حول هذا الموضوع.
    Ese aspecto está relacionado estrechamente con las repercusiones en la labor del sistema de las Naciones Unidas en la región. UN ولهذا الجانب صلة وثيقة بأثر دخول الاتفاقية حيز النفاذ على عمل منظومة اﻷمم المتحدة في المنطقة.
    Para reducir los costos de logística y de seguridad, se tiene intención de utilizar los recursos de las misiones de las Naciones Unidas en la región. UN ولتخفيض التكاليف السوقية واﻷمنية يعتزم استخدام القدرة الموجودة لدى بعثات اﻷمم المتحدة في المنطقة.
    Además, la presencia de las Naciones Unidas en la región es más que necesaria debido a los acontecimientos presentes y futuros en Kosovo (República Federativa de Yugoslavia). UN وعلاوة على ذلك، فإن وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة هـو أكثر من ضـروري، بالنظـر إلى التطورات الحالية والمقبلة في كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Encomia la labor de la oficina del PNUD en Kiev y espera que las reformas de organización den nuevo impulso a la promoción de las actividades de las Naciones Unidas en la región de Europa oriental. UN وأشاد بأعمال مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كييف، ثم عبر عن اﻷمل في أن تتسبب اﻹصلاحات التنظيمية في إيجاد قوة دافعة لتعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة في منطقة أوروبا الشرقية.
    La Comisión destaca la importancia de establecer una estrecha colaboración a este respecto entre todas las entidades de las Naciones Unidas en la región. UN وتؤكد اللجنة على أهمية التعاون الوثيق بين جميع كيانات الأمم المتحدة في المنطقة في هذه المسألة.
    También asistieron al cursillo representantes de los organismos especializados, los fondos y programas y las misiones de las Naciones Unidas en la región. UN وحضر حلقة العمل أيضا ممثلون عن الوكالات المتخصصة، والصناديق والبرامج، فضلا عن بعثات الأمم المتحدة في المنطقة.
    De hecho, el proceso de paz encabezado por las Naciones Unidas en la región ha llegado a su punto crítico. UN بل أنني أعتقد أن عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة في المنطقة قد بلغت منعطفا حرجا.
    Además, se podría reconfigurar aviones de las Naciones Unidas en la región para atender a las necesidades de la MINUEE. UN وعلاوة على ذلك، قد يضطلع بعملية إعادة تشكيل للأصول الجوية التابعة للأمم المتحدة في المنطقة لتلبية احتياجات البعثة.
    Hasta el momento, Eslovaquia ha apoyado la presencia de las Naciones Unidas en la región mediante su participación en las misiones de mantenimiento de la paz y de estabilización en los Balcanes. UN وقد أيدت سلوفاكيا حتى الآن اشتراك الأمم المتحدة في المنطقة بالمشاركة في بعثات حفظ السلام وتحقيق الاستقرار في البلقان.
    La demora en la ratificación se ha convertido en un obstáculo para las actividades de las Naciones Unidas en la región. UN وقد أصبح التأخير في تصديق الاتفاق يشكل عائقا أمام عمليات الأمم المتحدة في المنطقة.
    :: Comunicados de prensa y boletines informativos mensuales sobre las actividades del Centro y del sistema de las Naciones Unidas en la región UN :: إصدار نشرات إعلامية شهرية وبيانات صحفية عن أنشطة المركز ومنظومة الأمم المتحدة في المنطقة
    iii) Comunicación inicial rápida de los principales incidentes que afecten a las Naciones Unidas en la región UN ' 3` الإبلاغ الأولي العاجل عن الحوادث الهامة التي تؤثر على الأمم المتحدة في المنطقة
    Destacaron que el proceso no menoscabaría el Acuerdo de Argel ni las decisiones del Consejo sobre la presencia de las Naciones Unidas en la región. UN وأكدوا أن هذه العملية لا تمس اتفاقات الجزائر وقرارات المجلس المتعلقة بوجود الأمم المتحدة في المنطقة.
    iii) Notificación inicial rápida de los principales incidentes que afecten a las Naciones Unidas en la región UN ' 3` الإبلاغ الأولي العاجل عن الحوادث الهامة التي تؤثر على الأمم المتحدة في المنطقة
    Existe una buena coordinación entre la ONUCI y otras misiones de las Naciones Unidas en la región. UN وهناك تنسيق جيد بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وسائر بعثات الأمم المتحدة في المنطقة.
    iii) Notificación inicial rápida de los principales incidentes que afecten a las Naciones Unidas en la región UN ' 3` الإبلاغ الأولي العاجل عن الحوادث الهامة التي تؤثر على الأمم المتحدة في المنطقة
    El Secretario General debería estudiar las posibilidades de ahorrar recursos en transporte aéreo mediante iniciativas como el uso compartido de aeronaves con otras operaciones de las Naciones Unidas en la región. UN وينبغي للأمين العام استكشاف فرص تحقيق وفورات في مجال النقل الجوي بجملة وسائل منها أن تشارك في استعمال العتاد الجوي عمليات أخرى للأمم المتحدة في المنطقة.
    Ambos instrumentos facilitarán el intercambio de información necesario para mejorar la coordinación interinstitucional y dar más amplia difusión a la labor de las Naciones Unidas en la región de América Latina y el Caribe. UN وستعمل هاتان الأداتان على تيسير تبادل المعلومات اللازمة لتحسين التنسيق بين الوكالات، فضلا عن نشر المعلومات عن العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    La Comisión alienta al Secretario General a que estudie posibilidades de realizar economías en la esfera de transporte aéreo, por ejemplo, compartiendo recursos aéreos con otras operaciones de las Naciones Unidas en la región. UN واللجنة تشجع الأمين العام على استكشاف إمكانيات تحقيق وفورات في مجال النقل الجوي من خلال عدة تدابير من بينها تقاسم الأصول الجوية مع عمليات الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة.
    Al mismo tiempo, la oradora encomió a la Dependencia de Radio del Caribe por su “contribución espléndida” en la creación de conciencia sobre las Naciones Unidas en la región. UN وفي الوقت نفسه، أثنت هذه المتكلمة على وحدة اﻹذاعة الكاريبية " لمساهمتها اﻷصيلة " في التوعية باﻷمم المتحدة في تلك المنطقة.
    Se considera prioritaria la creación de capacidad en materia de derechos humanos a nivel nacional y la incorporación de enfoques de derechos humanos en la labor de las Naciones Unidas en la región. UN ومن الأولويات بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، وإدماج نُهَج حقوق الإنسان في عمل الأمم المتحدة في الإقليم.
    Asimismo, el Representante Personal se encarga de velar por que la rehabilitación y la reconstrucción del Líbano meridional sean plenamente compatibles con los objetivos políticos generales de las Naciones Unidas en la región y los apoyen. UN ويتولى الممثل الشخصي أيضا المسؤولية عن ضمان أن تكون عمليات إعادة التأهيل وإعادة الإعمار في جنوب لبنان متسقة بشكل تام مع الأهداف السياسية العامة للأمم المتحدة في هذه المنطقة وأن توفر الدعم اللازم لهذه الأهداف.
    No obstante, en la evaluación se observó que había duplicación de esfuerzos en relación con el establecimiento de indicadores de salud reproductiva y planificación de la familia entre los organismos de las Naciones Unidas en la región. UN بيد أن التقييم وجد أن هناك قدرا من ازدواجية الجهود في وضع مؤشرات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة بين وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more