Supongo que el informe y el resumen reflejarán las crisis y retos que enfrentan las Naciones Unidas en las esferas de la paz y la seguridad. | UN | وأتوقع أن يبرز التقرير والملخص الأزمات والتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في مجالي السلم والأمن. |
Estamos listos para participar en los esfuerzos internacionales, en particular los que tienen el apoyo de las Naciones Unidas, en las esferas de la cooperación técnica y científica y en aquellos que pueden beneficiarse del dinamismo y la creatividad del sector privado. | UN | ونحن على استعداد للاشتراك في الجهود الدولية، وخاصة تلك التي تدعمها اﻷمم المتحدة في مجالي التعاون التقني والعلمي وكذلك في المجالات التي يمكن أن تنتفع من الدينامية والروح الابتكارية للقطاع الخاص. |
En los últimos 10 años, las actividades de las Naciones Unidas en las esferas de la fiscalización de drogas, la prevención de la delincuencia transnacional y la lucha contra el terrorismo han aumentado considerablemente. | UN | زادت على مدار السنوات العشر الأخيرة، بصورة ملموسة أنشطة الأمم المتحدة في ميادين مكافحة المخدرات ومنع الجريمة عبر الوطنية ومكافحة الإرهاب. |
El anteproyecto de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia constituye una buena base para las negociaciones que habrán de realizarse en el Décimo Congreso, pues en él se tienen en cuenta los resultados de las reuniones preparatorias regionales y los objetivos de las Naciones Unidas en las esferas de la prevención del delito y la justicia penal. | UN | إن المشروع اﻷولي ﻹعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة الجنائية يعتبر أساسا طيبا للمفاوضات التي ستجرى في المؤتمر العاشر، ﻷنه يأخذ في اعتباره نتائج الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية وأهداف اﻷمم المتحدة في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Durante el bienio, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, por medio de las reuniones técnicas que organizó, siguió desempeñando un papel crucial en la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en las esferas de la migración internacional y las estimaciones de mortalidad de los adultos, así como en las deliberaciones de expertos sobre otras diversas cuestiones de población y desarrollo. | UN | خلال فترة السنتين، واصلت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، عن طريق الاجتماعات التقنية التي تنظمها، الاضطلاع بدور حاسم الأهمية في تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة في مجالي الهجرة الدولية وتقدير أعداد وفيات البالغين، فضلا عن تنسيق مناقشة خبراء لطائفة متنوعة من قضايا السكان والتنمية. |
:: ¿Cuáles son las oportunidades para una mayor participación de la OCI en los esfuerzos de las Naciones Unidas en las esferas de la diplomacia preventiva y la mediación? | UN | - ما هي الفرص الكفيلة بمشاركة منظمة التعاون الإسلامي على نحو أشمل في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجالي الدبلوماسية الوقائية والوساطة؟ |
67. En cuanto a las oficinas provisionales establecidas en algunas repúblicas de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, muchos oradores dijeron que constituían un paso importante hacia la integración de las actividades de las Naciones Unidas en las esferas de la cooperación técnica y la información y, por consiguiente, eran instituciones útiles. | UN | ٧٦ - أما فيما يتعلق بالمكاتب المؤقتة المنشأة في بعض جمهوريات اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا، فقد قال متحدثون عديدون إنهم يرونها خطوة هامة نحو تكامل أنشطة اﻷمم المتحدة في مجالي التعاون التقني واﻹعلام، ومن ثم فإنها مؤسسات مفيدة. |
Teniendo en cuenta que el aumento de la cooperación de las organizaciones regionales con las Naciones Unidas en las esferas de la economía, la ciencia y la tecnología, y la protección del medio ambiente es importante para fortalecer la seguridad y la estabilidad en diversas partes del mundo, | UN | " وإذ تأخذ في الاعتبار ما لتوسيع نطاق تعاون المنظمات الاقليمية مع اﻷمم المتحدة في ميادين الاقتصاد، والعلم والتكنولوجيا، وحماية البيئة، من أهمية من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار في مختلف أجزاء العالم، |