"unidas en nombre de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة باسم
        
    • المتحدة نيابة عن
        
    • المتحدة بالنيابة عن
        
    • المتحدة لصالح
        
    Hago un llamamiento a todos los Miembros de las Naciones Unidas: en nombre de la humanidad, adhiéranse a dicha Convención lo antes posible. UN وأناشد جميع أعضاء اﻷمم المتحدة: باسم اﻹنسانية، أن ينضموا بأسرع ما يمكن إلى الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة.
    :: Participante en las reuniones anuales de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer de las Naciones Unidas, en nombre de la Secretaría del Commonwealth UN :: حضرت اجتماعات سنوية للجنة وضع المرأة التابعة للأمم المتحدة باسم أمانة الكومنولث.
    Estas obligaciones fueron definidas claramente por la Junta de Gobernadores del OIEA, por la Conferencia General del OIEA y por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en nombre de toda la comunidad internacional. UN وهذه الالتزامات قد حددها بوضوح مجلس المحافظين في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والمؤتمر العام للوكالة ومجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة باسم المجتمع الدولي كله.
    Costo del personal del equipo del Departamento de Obras Públicas del Gobierno de Chipre que apoya los trabajos de conservación de locales de las Naciones Unidas en nombre de la UNFICYP UN تكاليف الموارد البشرية لفريق إدارة الأعمال العامة في حكومة قبرص المكلف بتقديم الدعم لصيانة مرافق الأمم المتحدة نيابة عن القوة
    Evidentemente, me emociona mucho poder intervenir hoy en las Naciones Unidas, en nombre de la Unión Europea, en el marco de esta conmemoración del sexagésimo aniversario de la liberación de los campos de concentración. UN إنني في الحقيقة متأثر جدا بفكرة التكلم اليوم أمام الأمم المتحدة بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، في هذه المناسبة للاحتفال بالذكرى الستين لتحرير معسكرات الاعتقال.
    Al comenzar lentamente nuestro camino hacia el centenario de las Naciones Unidas, en nombre de las generaciones venideras, nos encontramos también en el umbral de un nuevo siglo. UN وإذ نبدأ ببطء العد العكسي للاحتفال بالعيد المئوي لﻷمم المتحدة باسم اﻷجيال القادمة، فإننا نرى أنفسنا، مصادفة، على عتبة قرن جديــد أيضا.
    Ahora bien, si ello ya no es posible, es decir, remitir el texto del proyecto de tratado a la Asamblea General de las Naciones Unidas en nombre de la Conferencia de Desarme, será la comunidad internacional quien deba cuidarse de que nuestro producto no se pierda. UN واﻵن، إذا لم يعد ذلك ممكناً أي إرسال نص مشروع المعاهدة إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة باسم مؤتمر نزع السلاح، من واجب المجتمع الدولي أن يسهر على ألا يضيع هذا المنتج الذي أنتجناه.
    Por consiguiente, instamos a que las negociaciones sobre esta cuestión se reanuden lo antes posible, a fin de evitar constantes malas interpretaciones y preocupaciones con respecto a las actividades que realizan las Naciones Unidas en nombre de la diplomacia preventiva. UN ومن ثم، نحث على استئناف المفاوضات بشأن هـــــذا الموضـوع بأسـرع ما يمكن، لنجنب تكرار سوء الفهم وإثارة الشواغل حول اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة باسم الدبلوماسية الوقائية.
    Como usted sabe, hemos suspendido la participación de esas personas en todas las actividades de las Naciones Unidas en nombre de la Confederación Mundial del Trabajo, en espera de una resolución al respecto. UN وكما تعلمون، فقد جمدنا مشاركة هؤلاء الأفراد في أي نشاط تنظمه الأمم المتحدة باسم الاتحاد العالمي للعمل انتظارا للبت في هذا الموضوع.
    Por su parte, los medios de información indígenas tenían la responsabilidad de exponer y explicar a las comunidades lo que sucedía en las Naciones Unidas en nombre de las poblaciones indígenas. UN وأن وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين تتحمل من جانبها مسؤولية ترجمة وشرح ما يحدث في الأمم المتحدة باسم السكان الأصليين وإيضاح ذلك للمجتمعات المحلية.
    El acuerdo se refería a reclamaciones presentadas a las Naciones Unidas en nombre de nacionales italianos en relación con daños derivados de las operaciones de la fuerza de las Naciones en el Congo. UN ويتصل الاتفاق بالمطالبات المقدمة إلى الأمم المتحدة باسم مواطنين إيطاليين فيما يتعلق بأضرار نجمت عن عمليات قوة الأمم المتحدة في الكونغو.
    Por otro lado, el Servicio de Gestión y Apoyo Financieros había escrito a las distintas misiones permanentes ante las Naciones Unidas en nombre de las misiones de mantenimiento de la paz con el fin de recuperar las cantidades que los países que aportaban contingentes adeudaban desde hacía mucho tiempo. UN كما وجهت دائرة الإدارة المالية والدعم المالي رسائل إلى مختلف البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة باسم بعثات حفظ السلام من أجل تحصيل مبالغ مستحقة منذ وقت طويل على بلدان مساهمة بقوات.
    El Acuerdo de Relación, suscrito hace dos años por el Presidente de la Corte y el Secretario General de las Naciones Unidas en nombre de sus respectivas instituciones afirma la independencia de la Corte mientras que al mismo tiempo establece un marco para la cooperación. UN والاتفاق الخاص بالعلاقة، الذي وقعه قبل عامين رئيس المحكمة والأمين العام للأمم المتحدة باسم مؤسسة كل منهما يؤكد استقلال المحكمة وينشئ في نفس الوقت إطارا للتعاون.
    La credibilidad de las decisiones adoptadas por las Naciones Unidas en nombre de la paz y la seguridad depende de la existencia de un Consejo de Seguridad que sea democrático y representativo de la diversidad regional y de desarrollo que existe en nuestro órgano. UN إن مصداقية القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة باسم الأمن والسلم ترتكز على وجود مجلس أمن ديمقراطي وتمثيلي للتنوع الإقليمي والإنمائي لهيئتنا.
    Este objetivo mínimo del 2% fue aprobado por la Red de Recursos Humanos de las Naciones Unidas en nombre de la Junta de los Jefes Ejecutivos en 2003. UN وهذا الهدف الذي يمثّل الحد الأدنى عند نسبة 2 في المائة أيّدته رسمياً شبكة الموارد البشرية للأمم المتحدة باسم مجلس الرؤساء التنفيذيين في عام 2003.
    El Representante Permanente de Haití ante las Naciones Unidas, en nombre de su Gobierno, encomió a las Naciones Unidas por todo su apoyo a su país. UN 36 - وتكلم الممثل الدائم لهايتي لدى الأمم المتحدة باسم بلده فأثنى على المنظمة لكل ما تقدمه من دعم إلى هايتي.
    En lo relativo a la concertación de un acuerdo entre la corte y las Naciones Unidas, es necesario afinar la redacción del artículo 2: el Presidente de la corte debe tener no sólo la facultad sino también la obligación de celebrar un acuerdo con las Naciones Unidas en nombre de la corte. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بإبرام اتفاق بين المحكمة واﻷمم المتحدة ينبغي تحسين نص المادة ٩: إذ يجب أن يكون لرئيس المحكمة ليس فقط حق عقد اتفاق مع اﻷمم المتحدة باسم المحكمة، بل يجب أن يكون أيضا ملزما بذلك.
    Durante el período en que Bélgica ocupe la presidencia de la Unión Europea, las declaraciones hechas en las Naciones Unidas en nombre de la Unión Europea se pueden consultar en el siguiente sitio en la Web: http://www.un.int/belgium. UN أثناء رئاسة بلجيكا للاتحاد الأوروبي، يمكن الاطلاع على البيانات المدلى بها في الأمم المتحدة باسم الاتحاد الأوروبي على الموقع التالي: http://www.un.int/Belgium.
    5. El personal superior del UNU/WIDER junto con expertos externos examinan los informes de punta de las Naciones Unidas en nombre de la UNU, tal como lo solicitó el Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales. UN 5 - ويقوم كبار موظفي هذا المعهد إلى جانب خبراء خارجيين باستعراض التقارير الرئيسية للأمم المتحدة نيابة عن الجامعة، حسب طلب اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Como Presidente de los Estados partes en el Acuerdo de Nauru, me dirijo a las Naciones Unidas en nombre de un bloque político unificado interesado en garantizar el futuro del Pacífico Occidental y Central, donde se realiza el mayor volumen de pesca del atún viable en el mundo. UN وبصفتي رئيس الأطراف في اتفاق ناورو بشأن التعاون في إدارة مصائد الأسماك ذات المصلحة المشتركة، فإنني أخاطب الأمم المتحدة بالنيابة عن كتلة سياسية موحدة لها مصلحة في ضمان مستقبل منطقة غرب ووسط المحيط الهادئ، أكبر المصائد الحيوية لسمك التونة في العالم.
    Costo del personal del equipo del Departamento de Obras Públicas del Gobierno de Chipre que apoya los trabajos de conservación de locales de las Naciones Unidas en nombre de la UNFICYP UN تكاليف الموارد البشرية لفريق إدارة الأشغال العامة القبرصية المخصص لدعم صيانة مرافق الأمم المتحدة لصالح البعثة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more