"unidas en países" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة في البلدان
        
    • المتحدة في بلدان
        
    • المتحدة القطرية في البلدان
        
    • المتحدة في أقاليم الحكومات
        
    • المتحدة من البلدان
        
    La función del sistema de las Naciones Unidas en países en transición también exige un planteamiento más acorde con sus circunstancias y necesidades específicas. UN ويحتاج دور منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى نهج يتلاءم بشكل أفضل مع أوضاعها واحتياجاتها الخاصة.
    De hecho, la consolidación de la paz está demostrando ser un elemento fundamental en el papel de las Naciones Unidas en países que salen de situaciones de conflicto. UN والواقع أن بناء السلام يتجه حالياً إلى أن يكون سمة رئيسية من سمات دور الأمم المتحدة في البلدان الخارجة من النزاعات.
    La organización ha participado de manera activa en la difusión de información sobre las actividades de las Naciones Unidas en países de lengua española. UN قامت المنظمة بدور نشط في نشر المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة في البلدان المتكلمة بالإسبانية.
    Dos publicaciones periódicas sobre las actividades de diversos cursos prácticos realizados en el contexto de proyectos de cooperación técnica patrocinados por las Naciones Unidas en países en desarrollo y un directorio de instituciones que ofrezcan cursos sobre población y desarrollo, con información pormenorizada sobre el contenido de dichos cursos. UN منشوران متكرران عن محاضر أعمال حلقات عمل معقودة في سياق مشاريع تعاون تقني ترعاها اﻷمم المتحدة في بلدان نامية؛ ودليل للمؤسسات التعليمية في مجال السكان والتنمية مع عرض تفصيلي للدروس التي تقدمها.
    Se están estableciendo programas conjuntos también entre los equipos de las Naciones Unidas en países que no están ejecutando el ciclo de programas armonizados. UN وتبرُز أيضا برامج مشتركة فيما بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية في البلدان التي لا تنفذ دورة البرمجة المتوائمة.
    A este respecto, reiteramos la necesidad de que aumenten las adquisiciones de las Naciones Unidas en países en desarrollo, en especial países no alineados, particularmente mediante la aplicación de la disposición sobre el trato preferencial. UN وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد ضرورة الحرص على زيادة مشتريات الأمم المتحدة من البلدان النامية، لا سيما بلدان عدم الانحياز، وبصفة خاصة من خلال تنفيذ أحكام المعاملة التفضيلية.
    Uno de los principios básicos que se mencionan en la guía en relación con las actividades de las Naciones Unidas en países en crisis es que la asistencia humanitaria debe prestarse a todos los que la necesiten sobre la base de los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad. UN ومن المبادئ اﻷساسية المتعلقة بأنشطة اﻷمم المتحدة في البلدان التي تمر بأزمة مبدأ مذكور في الدليل ينص على أنه يجب أن توفر المساعدة اﻹنسانية لجميع المحتاجين على أساس مبادئ اﻹنسانية والنزاهة والحياد.
    Los centros de información de las Naciones Unidas en países de habla hispana producen una amplia gama de material de información en español a nivel local. UN وتصدر مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة في البلدان الناطقة بالإسبانية طائفة كبيرة من المواد الإعلامية باللغة الإسبانية على الصعيد المحلي.
    34. El Departamento tiene a su cargo 47 centros de información de las Naciones Unidas en países en desarrollo. UN 34 - تدير الإدارة 47 مركزا إعلاميا للأمم المتحدة في البلدان النامية.
    Además, varias misiones de las Naciones Unidas en países problemáticos están elaborando sistemas y bases de datos de información sobre incidentes, que se utilizarán sistemáticamente en futuros informes al Consejo de Seguridad. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عددا من بعثات الأمم المتحدة في البلدان المثيرة للقلق يعمل على وضع نظم وقواعد بيانات للإخطار بالحوادث سيعتمد عليها بصورة منهجية في التقارير التي ستقدم مستقبلا إلى مجلس الأمن.
    La Oficina también procurará incluir entre sus prioridades más importantes la prestación de asistencia a los programas de las Naciones Unidas en países que acaban de atravesar conflictos mediante la promoción de las inversiones del sector privado. UN وسيهدف المكتب أيضا إلى أن يدرج في أولوياته الرئيسية تقديم المساعدة إلى برامج الأمم المتحدة في البلدان بعد النزاع، وذلك عن طريق تشجيع استثمارات القطاع الخاص.
    Se estableció sobre la base de su afiliación con las Naciones Unidas en países en desarrollo, y la India fue designada como país anfitrión de acuerdo con el informe de la misión de evaluación de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. UN وقد أُنشئ على أساس الانتساب إلى الأمم المتحدة في البلدان النامية، وعُيِّنت الهند لتكون البلد المضيف له بناءً على تقرير بعثة التقييم التي أوفدها مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    El gran número de intervenciones de las Naciones Unidas en países afectados por conflictos, y la amplitud y complejidad de sus mandatos, requiere capacidades civiles especializadas cada vez mayores. UN 29 - يتطلب العدد الكبير من تدخلات الأمم المتحدة في البلدان المتضررة من النزاع واتساع وتعقيد ولاياتها، المزيد من القدرات المدنية المتخصصة على نحو متزايد.
    5. Delegación de autoridad en los equipos de las Naciones Unidas en países que salen de conflictos UN 5 - تفويض السلطة إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في البلدان الخارجة من نزاعات
    En conjunto, estas iniciativas tienen por objeto fortalecer la capacidad de evaluación y planificación integradas y, en un sentido más amplio, garantizar la coherencia de las respuestas de las Naciones Unidas en países en que se libra un conflicto o después de este. UN وتهدف هذه الجهود مجتمعةً إلى تعزيز القدرة على التقييم والتخطيط المتكاملين، والقيام، على نطاق أوسع، بضمان اتساق استجابات الأمم المتحدة في البلدان التي تشهد نزاعات أو تمر بمرحلة ما بعد النـزاعات.
    b) Que pida a los representantes de las Naciones Unidas en países donde haya poblaciones indígenas que fomenten, por los cauces correspondientes, una mayor participación de ellas en la planificación y ejecución de proyectos que les atañan; UN )ب( أن يطلب الى ممثلي اﻷمم المتحدة في البلدان التي يوجد فيها سكان أصليون القيام من خلال القنوات الملائمة، بتشجيع زيادة مشاركة السكان اﻷصليين في تخطيط وتنفيذ المشاريع التي تؤثر عليهم؛
    b) Que pida a los representantes de las Naciones Unidas en países donde haya poblaciones indígenas que fomenten, por los cauces correspondientes, una mayor participación de ellas en la planificación y ejecución de proyectos que les atañan; UN )ب( أن يطلب الى ممثلي اﻷمم المتحدة في البلدان التي يوجد فيها سكان أصليون القيام، من خلال القنوات الملائمة، بتشجيع زيادة مشاركة السكان اﻷصليين في تخطيط وتنفيذ المشاريع التي تؤثر عليهم؛
    Los contingentes neozelandeses de mantenimiento de la paz han presenciado los efectos devastadores de las minas durante numerosas operaciones de las Naciones Unidas en países como el Afganistán y la ex Yugoslavia, habiendo sufrido bajas debido a esas armas. UN فقد شهد حفاظ السلام النيوزيلنديون اﻵثار المدمرة لﻷلغام البرية خلال عمليات عديدة لﻷمم المتحدة في بلدان مثل أفغانستان من جراء هذه اﻷسلحة.
    Dos publicaciones periódicas sobre las actividades de diversos cursos prácticos realizados en el contexto de proyectos de cooperación técnica patrocinados por las Naciones Unidas en países en desarrollo y un directorio de instituciones que ofrezcan cursos sobre población y desarrollo, con información pormenorizada sobre el contenido de dichos cursos. UN منشوران متكرران عن محاضر أعمال حلقات عمل معقودة في سياق مشاريع تعاون تقني ترعاها اﻷمم المتحدة في بلدان نامية؛ ودليل للمؤسسات التعليمية في مجال السكان والتنمية مع عرض تفصيلي للدروس التي تقدمها.
    En 2006, la Red (110 profesionales de 15 organismos de las Naciones Unidas) prestará asistencia a 10-12 equipos de las Naciones Unidas en países prioritarios y apoyo electrónico a otros. UN وفي عام 2006، ستساعد الشبكة (110 مهنيين من 15 وكالة تابعة للأمم المتحدة) 10 إلى 12 من أفرقة الأمم المتحدة القطرية في البلدان ذات الأولوية وستقدم الدعم الإلكتروني لبلدان أخرى.
    Manifestó que habían seguido aumentando las adquisiciones de todo el sistema de las Naciones Unidas en países en desarrollo, las cuales habían alcanzado un nivel de 1.300 millones de dólares en 1994, o sea un 35% del volumen total de adquisiciones, frente a un 30% en 1991. UN وذكر أن المشتريات على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة من البلدان النامية لا تزال تتزايد، ووصلت إلى مستوى ١,٣ بليون دولار في عام ١٩٩٤، أو نسبة ٣٥ في المائة من مجموع حجم المشتريات، بالمقارنة مع نسبة ٣٠ في المائة في عام ١٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more