Los párrafos 3 y 4, que se incluyen por primera vez en este texto, van encaminados a convertir la Dependencia de Asistencia Electoral de las Naciones Unidas en un instrumento de injerencia política e influencia ideológica en los Estados que solicitan asistencia electoral. | UN | إن الفقرتين ٣ و ٤ الواردتين في النص تعــدان، ﻷول مرة، محاولــــة لتحويل وحدة المساعدة الانتخابية باﻷمم المتحدة إلى أداة للتدخل السياسي والتأثير اﻷيديولوجي في شؤون الدول التي تطلب مساعدة انتخابية. |
Aunque nuestro reto principal debe ser el de tratar de transformar las Naciones Unidas en un instrumento más eficaz para abordar las cuestiones que verdaderamente están más allá del alcance de una nación, también debemos recordar que las Naciones Unidas no fueron establecidas para sustituir a los gobiernos nacionales. | UN | وبينما التحدي الرئيسي الذي يواجهنا ينبغي أن يكون السعي إلى تحويل اﻷمم المتحدة إلى أداة أكثر فعالية لتناول المسائل التي تتجاوز بالفعل قدرة دول اﻷمة الواحدة، ينبغي أيضا أن نضع في الاعتبار أن اﻷمم المتحدة لم تصمم لتكون بديلا عن الحكومات الوطنية. |
Al final del decenio de 1980 las limitaciones impuestas por la guerra fría y la presión sobre nuestros recursos para el mantenimiento de la paz, convirtieron a las Naciones Unidas en un instrumento mucho más complicado que nunca. | UN | وبنهاية الثمانينات تحولت اﻷمم المتحدة إلى أداة أكثر تعقيدا مما كانت عليه في أي وقــت مضـى، وذلــك بفعــل القيود التي فرضتها الحرب الباردة واشتداد الطلب على مواردنا ﻷغراض حفظ السلام. |
El colapso de la guerra fría debe llevarnos a estar más atentos contra todo intento de convertir a las Naciones Unidas en un instrumento de política exterior de cualquier país o grupo de países. | UN | ويجب أن يجعلنا انهيار الحرب الباردة أكثر حذرا تجاه أية محاولة ترمي إلى تحويل اﻷمم المتحدة إلى أداة للسياسة الخارجية ﻷي بلد أو مجموعة بلدان. |
Los Estados Miembros deben aprovechar esta oportunidad y convertir al sistema de las Naciones Unidas en un instrumento de multilateralismo mucho más efectivo. | UN | والتحدي الماثل أمام الدول اﻷعضاء هو اغتنام هذه الفرصة وجعل منظومة اﻷمم المتحدة أداة لتعددية اﻷطراف تتسم بفاعلية أشد كثيرا. |
También quisiéramos manifestar nuestro agradecimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por su abnegación y su decisión por convertir a las Naciones Unidas en un instrumento más eficaz para hacer frente a los desafíos del siglo XXI. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا للسيد كوفي عنان، اﻷمين العام، لتفانيه وتصميمه على تحويل اﻷمم المتحدة إلى أداة أكثر فعالية للتصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين. |
Deseo encomiarlo en especial por sus esfuerzos incansables por ayudar a los Estados Miembros a transformar las Naciones Unidas en un instrumento más dinámico, pertinente y efectivo para abordar los desafíos a que nos enfrentamos al acercarnos al final de este milenio. | UN | وأود أن أثني عليه ثناء خاصا لجهوده الدؤوبة في مساعدة الدول اﻷعضاء على تحويل اﻷمم المتحدة إلى أداة أكثر دينامية وأهمية وفعالية لمجابهة التحديات التي نواجهها ونحن نقترب من نهاية اﻷلف عام الحالية. |
La cuestión fundamental de la seguridad internacional está convirtiendo a las Naciones Unidas en un instrumento eficaz para fortalecer los sistemas regional y mundial de seguridad, el régimen de no proliferación de armas de destrucción en masa y la gestión de los procesos de globalización. | UN | والقضية المركزية المتعلِّقة بالأمن الدولي تحوِّل الأمم المتحدة إلى أداة فعالة مصممة خصيصا لتعزيز نظامي الأمن الإقليمي والعالمي، ونظام عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتدبر المسائل المتعلقة بالعولمة. |
El tema fundamental de las relaciones internacionales es convertir a las Naciones Unidas en un instrumento eficaz diseñado para fortalecer los sistemas de seguridad regional y mundial, incluido el régimen de no proliferación de las armas de destrucción en masa, y gestionar los procesos de globalización. | UN | إن القضية الرئيسية في العلاقات الدولية هي أن نحول الأمم المتحدة إلى أداة فعالة مصممة لتعزيز النظم الأمنية الإقليمية والعالمية، بما في ذلك نظام عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وأن ندير عملية العولمة. |
Tenemos que estar unidos para conseguir la reforma esencial y transformar las Naciones Unidas en un instrumento completamente capaz de abordar los serios y múltiples desafíos a principios del siglo XXI. | UN | وعلينا أن نتحد لإجراء الإصلاح الأساسي بغية تحويل الأمم المتحدة إلى أداة قادرة بالكامل على التصدي لتحدياتها الخطيرة والمتعددة في بداية القرن الحادي والعشرين. |
Además, permítaseme agradecer al Secretario General, Sr. Kofi Annan, sus continuas gestiones encaminadas a transformar nuestras Naciones Unidas en un instrumento más efectivo para promover la paz y aumentar el bienestar de los pueblos del mundo a medida que nos acercamos al nuevo milenio. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هل لي أن أعرب عن الشكر أيضا لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على جهوده المتواصلة من أجل تحويل أممنا المتحدة إلى أداة أكثر فعالية في سبيل تشجيع السلم وتحسين أحوال سكان العالم ونحن ننتقل إلى ألفية جديدة. |
Si queremos transformar las Naciones Unidas en un instrumento moderno, capaz de responder a las prioridades del siglo XXI, es muy evidente que tenemos que fortalecer la función de la Asamblea General y racionalizar la labor de los demás órganos principales; pero todos los Estados Miembros también deben pagar, sin condiciones y a tiempo, sus contribuciones presupuestarias. | UN | وإذا كنا نرغب في تحويل الأمم المتحدة إلى أداة عصرية قادرة على الاستجابة لأولويات القرن الحادي والعشرين فالواضح تماما أن علينا أن نعزز دور الجمعية العامة ونرشد أعمال أجهزتها الرئيسية الأخرى؛ ولكن على جميع الدول الأعضاء أن تسدد بلا شروط وفي المواعيد المحددة اشتراكاتها في الميزانية. |
Este año o nunca debemos transformar las Naciones Unidas en un instrumento eficaz de prevención de conflictos, que es la función para la que fueron concebidas, adoptando medidas sobre varias prioridades políticas e institucionales fundamentales. | UN | وإذا كان لنا أن نقوم بتحويل الأمم المتحدة إلى أداة فعالة لمنع نشوب الصراعات، كما كان القصد منها دائما، فلا بد لنا أن نقوم بذلك هذا العام، وذلك باتخاذ إجراءات بشأن عدد من الأولويات الرئيسية المتعلقة بالسياسات وبالجوانب المؤسسية. |
También serán indispensables la determinación y el liderazgo en el próximo Secretario General para establecer la sinergia y cooperación internacionales que transformen a las Naciones Unidas en un instrumento singular e irremplazable capaz de fortalecer el multilateralismo en favor del desarrollo, de una mejor conservación de nuestro planeta y de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وسيكون تصميم الأمين العام القادم وقيادته ضروريين أيضا لإرساء التآزر والتعاون الدولي بغية تحويل الأمم المتحدة إلى أداة فريدة لا بديل عنها يكون بوسعها توطيد تعددية الأطراف لصالح التنمية وتحسين صون كوكبنا وإقرار السلم والأمن الدوليين. |
El examen de este tema del programa brinda a los Estados Miembros una excelente oportunidad para estudiar también distintas medidas en la esfera de la gestión de los recursos humanos que permitirán convertir a las Naciones Unidas en un instrumento más eficaz para atender a las necesidades del siglo XXI. | UN | 13 - وقال إن استعراض هذا البند من جدول الأعمال يتيح للدول الأعضاء فرصة ممتازة للنظر أيضا في مختلف التدابير التي ستساعد، في مجال إدارة الموارد البشرية، على تحويل الأمم المتحدة إلى أداة أكثر قدرة على تلبية احتياجات القرن الحادي والعشرين. |
Nuestro objetivo común es convertir a las Naciones Unidas en un instrumento multilateral más eficaz para alcanzar las prioridades establecidas en la Declaración del Milenio. | UN | هدفنا المشترك هو جعل الأمم المتحدة أداة متعددة الأطراف أكثر فعالية لتتبع الأولويات الواردة في إعلان الألفية. |
Afirmó que era vital encontrar los medios para que la promesa de la Cumbre fuese una realidad y para convertir a las Naciones Unidas en un instrumento más eficaz, luchando por las prioridades que señalaron los Jefes de Estado o de Gobierno. | UN | وقال إن من الأمور الحيوية أن نجد الوسائل التي يمكن بها تحويل وعد القمة إلى واقع حي، وجعل الأمم المتحدة أداة أكثر فاعلية في السعي إلى تحقيق الأولويات التي حددها رؤساء الدول أو الحكومات. |
Al proclamar en la Carta su determinación de instaurar mejores condiciones de vida en mayor libertad, los fundadores deseaban, en efecto, transformar a las Naciones Unidas en un instrumento que luchara a favor del progreso social de toda la humanidad. | UN | واﻵبـــاء المؤسسون، بإعلانهم في الميثاق عزمهم على أن يدفعوا بالرقي الاجتماعي قدما، وأن يرفعوا مستوى الحياة فـــي جو من الحرية أفسح، أرادوا أن يجعلوا من اﻷمم المتحدة أداة تناضل من أجل التقدم الاجتماعي للبشرية جمعاء. |