"unidas encaminadas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة الرامية إلى
        
    • المتحدة من أجل
        
    • المتحدة ترمي إلى
        
    • المتحدة الهادفة إلى
        
    • المتحدة الرامية الى
        
    • المتحدة بهدف
        
    • المتحدة في سبيل
        
    • المتحدة الهادفة الى
        
    • المتحدة من جهود
        
    Polonia apoya todas las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a elaborar métodos para comparar el valor de los trabajos realizados por el hombre y por la mujer. UN بولندا جميع أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى صياغة مناهج لمقارنة قيمة اﻷعمال التي يؤديها كل من الرجل والمرأة.
    La Federación de Rusia encomia las actividades del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a fortalecer la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia. UN ويشيد الاتحاد الروسي بأنشطة منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    En 2007, la Asociación siguió con su actividad de promoción en apoyo de las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a poner fin a la lucha en el Sudán. UN وفي عام 2007، واصلت الرابطة دعوتها لمساندة مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى إنهاء القتال في السودان.
    La OUA acoge con agrado las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a ayudar a que los países africanos hagan frente a problemas en la esfera de la agricultura, la sequía y la erosión. UN وترحب منظمة الوحدة الافريقية بالجهود التي تبذلها منظمة اﻷمم المتحدة من أجل مساعدة البلدان الافريقية على معالجة المشاكل الزراعية ومشاكل الجفاف وتحات التربة.
    Haciendo un llamamiento para que se redoblen los esfuerzos por integrar plenamente el Programa Solar Mundial 1996 - 2005 en las principales actividades de las Naciones Unidas encaminadas a lograr el objetivo de desarrollo sostenible, UN وإذ تدعو إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات لضمان إدراج البرنامج العالمي للطاقة الشمسية إدراجا تاما في صلب الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق هدف التنمية المستدامة،
    Pide también al Secretario General que, en colaboración con el Comité para la Promoción de la Ayuda a las Cooperativas, estudie la conveniencia y viabilidad de preparar directrices de las Naciones Unidas encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas y que incluya sus conclusiones y recomendaciones en el informe mencionado en el párrafo 5 de la presente resolución. UN ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتأكد، بالتعاون مع لجنة تعزيز التعاونيات والنهوض بها، من استصواب وجدوى وضع مبادئ توجيهية لﻷمم المتحدة ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات وإدراج استنتاجاته وتوصياته في تقريره المشار إليه في الفقرة ٥ من هذا القرار.
    Kazakstán también presta apoyo a las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a poner en práctica el Programa de Acción Mundial para los Impedidos. UN كما تؤيد كازاخستان أنشطة اﻷمم المتحدة الهادفة إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين.
    La Dependencia continuó participando en las actividades del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a elaborar y aplicar estrategias para el desarrollo sostenible. UN وواصلت الوحدة إسهامها في جهود منظومة اﻷمم المتحدة الرامية الى وضع استراتيجيات التنمية المستدامة وتنفيذها.
    1. Toma nota del informe del Secretario General sobre las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a fortalecer la eficacia del principio de la celebración de elecciones auténticas y periódicas; UN " ١ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة؛
    Al admitir la interdependencia del proceso de desarrollo sostenible, apoyamos las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a estudiar los distintos aspectos —económicos, sociales, del medio ambiente y de género— de la mundialización. UN وإذ نسلم بالترابط القائم بين عمليات التنمية المستدامة، فإننا نؤيد أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى دراسة مختلف الجوانــب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والجنسانية المتعلقة بالعولمة.
    Las actividades del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a satisfacer las necesidades básicas de los discapacitados merecen el apoyo de todos. UN ٢٠ - ولا بد من دعم أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة الرامية إلى سدّ الاحتياجات اﻷساسية للمعوقين.
    a. Documentación para reuniones. Informes sobre las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a promover la aplicación efectiva del principio de la celebración de elecciones auténticas y periódicas; UN أ - وثائق الهيئات التداولية: تقارير عن أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة؛
    El mandato singular del Comité contra el Terrorismo lo coloca en el centro de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a negar oportunidades para la comisión de actos terroristas. UN إن الولاية الفريدة للجنة مكافحة الإرهاب تضعها في قلب أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى منع الفرص التي تسمح بارتكاب أفعال إرهابية.
    Haciendo un llamamiento para que se adopten nuevas medidas para integrar plenamente el Programa Solar Mundial 19962005 en las principales actividades de las Naciones Unidas encaminadas a lograr el objetivo del desarrollo sostenible, UN وإذ تدعو إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لكفالة إدماج البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005 بصورة كاملة في الجهود الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة،
    Por consiguiente, se intenta que el fomento y la protección de los derechos humanos sean el núcleo de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a evitar conflictos, mantener la paz y contribuir a la reconstrucción después de los conflictos. UN وتسعى المذكرة بالتالي إلى جعل تعزيز وحماية حقوق الإنسان عنصرين مركزيين في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى منع الصراعات وحفظ السلام والمساعدة في الإعمار في فترة ما بعد الصراعات.
    En vista de que las negociaciones de Naivasha entre las partes sudanesas no se reanudarán ni concluirán en un futuro inmediato, las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a la aplicación de tal acuerdo seguirán teniendo por el momento un carácter principalmente preparatorio. UN وطالما أن الأطراف السودانية لم تبادر باستئناف واختتام محادثات نايفاشا، فإن أنشطة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ ذلك الاتفاق ستظل في الأثناء ذات طابع تحضيري بالدرجة الأولى.
    ii) Participación constante de las organizaciones de la sociedad civil en las actividades del Comité y de las Naciones Unidas encaminadas a encontrar una solución global, justa y duradera de la cuestión de Palestina UN ' 2` استمرار مشاركة منظمات المجتمع المدني في دعم الجهود التي تبذلها اللجنة والأمم المتحدة من أجل إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين
    Aprovecho esta ocasión para expresar a los señores Ould-Abdallah y Cissé mi reconocimiento por su dedicación y contribución a las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a lograr una situación de paz y progreso en el África Occidental. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للسيد ولد عبد الله والسيد سيسي على تفانيهما فيما قدماه من إسهامات في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تحقيق السلام والتقدم في غرب أفريقيا.
    6. Pide también al Secretario General que, en colaboración con el Comité para la Promoción de la Ayuda a las Cooperativas, estudie la conveniencia y viabilidad de preparar directrices de las Naciones Unidas encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas y que incluya sus conclusiones y recomendaciones en el informe mencionado en el párrafo 5 supra. UN ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتأكد، بالتعاون مع لجنة تعزيزالتعاونيات والنهوض بها، من استصواب وجدوى وضع مبادئ توجيهية لﻷمم المتحدة ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات وإدراج استنتاجاته وتوصياته في تقريره المطلوب منه في الفقرة ٥ أعلاه.
    La Unión Europea asigna gran importancia a las diversas iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a aumentar el diálogo y la comprensión mutua. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى للعديد من مبادرات الأمم المتحدة الهادفة إلى تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل.
    Al evaluar los acontecimientos producidos recientemente en el mundo, debemos reconocer que, en general, la diplomacia preventiva está ocupando un lugar de preeminencia tanto entre las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a garantizar, restaurar y fortalecer la paz como entre las de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). UN إننا نسلم، عند تقييم التطورات اﻷخيرة في العالم، بأن الدبلوماسية الوقائية، من ناحيــة، تتصدر اﻵن أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية الى ضــمان استعادة وتعزيز السلم وأنشطة مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا.
    Reafirmó asimismo que la Campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos constituía un valioso complemento de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a la ulterior promoción y protección de los derechos humanos en todo el mundo. UN وأكدت كذلك أن الحملة اﻹعلامية العالمية بشأن حقوق اﻹنسان تشكل استكمالا قيما لﻷنشطة التي تبذلها اﻷمم المتحدة بهدف زيادة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على النطاق العالمي.
    En ese contexto, cabe recordar la tarea realizada por los parlamentarios en apoyo de las gestiones de las Naciones Unidas encaminadas a prohibir completamente la utilización de minas antipersonal. UN وفي هذا الصدد نذكر العمل الذي قام به البرلمانيون لمساندة جهود اﻷمم المتحدة في سبيل فرض حظر كامل على استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Considerando que la Conferencia será un acontecimiento central en las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a lograr ese objetivo, por lo que propiciará la labor efectuada y los resultados logrados en el marco de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, donde se determinaron interdependencias decisivas entre el desarrollo de los asentamientos humanos y la situación del medio ambiente natural, UN وإذ ترى أن المؤتمر سيشكل نشاطا أساسيا في أنشطة اﻷمم المتحدة الهادفة الى تحقيق هذه الغاية وبالتالي سيعزز العمل المنجز والنتائج التي تحققت في إطار مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، حيث تم تحديد أوجه ترابط حيوية بين تطوير المستوطنات البشرية وحالة البيئة الطبيعية،
    En la opinión del orador, la Sexta Comisión debe seguir siendo el organismo encargado de examinar las medidas de las Naciones Unidas encaminadas a luchar contra el terrorismo. UN وقال إنه يرى أن اللجنة السادسة ينبغي أن تبقى الهيئة التي تتعهد ما تبذله الأمم المتحدة من جهود لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more