Además se podría fortalecer la coordinación entre los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos de la mujer. | UN | وهناك إجراءات أخرى يمكن أن تتضمن اتخاذ خطوات لتعزيز التنسيق بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان للمرأة. |
Cooperación con los representantes de órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos | UN | التعاون مع ممثلي هيئات منظمة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان |
El Comité de Coordinación también deseaba ser consultado por el Centro de Derechos Humanos, en la determinación de las instituciones nacionales habilitadas para participar en las reuniones de los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos. | UN | وأعربت لجنة التنسيق للمؤسسات الوطنية أيضا عن رغبتها في أن يستشيرها مركز حقوق اﻹنسان بشأن تحديد المؤسسات الوطنية المؤهلة للمشاركة في اجتماعات هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
El Secretario General preparará un informe que será presentado a la Comisión de Derechos Humanos, en su 52º período de sesiones, y ésta se pronunciará sobre el estatuto de las instituciones nacionales en los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos. | UN | وسيعد اﻷمين العام تقريرا لتقديمه إلى الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، التي ستبت في أمر مركز المؤسسات الوطنية لدى هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
De este modo pueden secundar como siempre a los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos y a los Estados en sus esfuerzos permanentes de protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومن ثم تستطيع كدأبها مساعدة أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان وكذا مساعدة الدول في جهودها الدائمة لحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Las organizaciones no gubernamentales siguen cooperando activamente con los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos, proporcionándoles información y conocimientos. | UN | ٤٩ - تواصل المنظمات غير الحكومية تعاونها النشط مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، وتزودها بالمعلومات والخبرة. |
Innumerables grupos y miles de personas se han dirigido a los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos como recurso contra la discriminación, la tortura, las ejecuciones, las desapariciones y la intolerancia religiosa y racial. | UN | وتتوجه مجموعات لا حصر لها وألوف اﻷفراد إلى هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، ملتمسين منها الدعم ضد التمييز والتعذيب وأحكام اﻹعدام وعمليات الاختفاء والتعصب الديني والعرقي. |
47. Las organizaciones no gubernamentales siguen cooperando activamente con los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos, proporcionándoles información y conocimientos. | UN | ٧٤- تواصل المنظمات غير الحكومية تعاونها النشط مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، وتزودها بالمعلومات والخبرة. |
41. Las organizaciones no gubernamentales siguen cooperando con los organismos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos, suministrándoles información general y especializada. | UN | 41- تواصل المنظمات غير الحكومية تعاونها النشط مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، وتزودها بالمعلومات والخبرة. |
Ha destacado la importancia de la cooperación entre las organizaciones no gubernamentales y los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos a fin de fomentar su aplicación. | UN | كما وجّه الانتباه إلى أهمية التعاون بين المنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان من أجل دفع عجلة تنفيذه. |
:: El sitio del Centro en la Web incluye, entre otras cosas, resúmenes de las decisiones del Comité de Derechos Humanos, el Comité contra la Tortura y otros órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos; | UN | :: يضم موقع المركز على الشبكة العالمية، ضمن أشياء أخرى، موجزات مقررات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، ولجنة مناهضة التعذيب، وغيرهما من أجهزة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
Destacó que esas resoluciones seguían proporcionando una base para entablar un diálogo sustantivo entre los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos y la seguridad. | UN | ثم أكدت على أنّ هذه القرارات لا تزال توفر أساسا لحوار جوهري بين هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، وهيئاتها المعنية بالأمن. |
A continuación, la jefa de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas dio la bienvenida a los expertos regionales y a los representantes de los mecanismos de las Naciones Unidas encargados de los derechos de los pueblos indígenas y expuso los objetivos de la reunión. | UN | ثم رحّب رئيس أمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بالخبراء الإقليميين وممثلي آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الشعوب الأصلية وقدم سردا لأهداف الاجتماع. |
8. Pide al Secretario General, al Consejo Económico y Social, a la Comisión de Derechos Humanos y a los demás órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos que adopten medidas ulteriores con miras a la aplicación plena de todas las recomendaciones de la Conferencia, y que en sus informes anuales incluyan los progresos realizados al respecto; | UN | " 8 - تطلب إلى الأمين العام، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة حقوق الإنسان وغيرها من هيئات وأجهزة منظومة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، أن تتخذ تدابير إضافية بهدف التنفيذ التام لجميع توصيات المؤتمر، وأن تبلغ عما أحرز من تقدم في هذا الصدد في تقاريرها السنوية؛ |
Es importante que los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos no se aparten de sus mandatos específicos, que dimanan de las resoluciones adoptadas, y que los mecanismos de las Naciones Unidas en ese ámbito se racionalicen, a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | 12 - وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان ألا تحيد عن الولايات المعزاة لها، فهذه ولايات تستند إلى قرارات سبق اتخاذها، كما ينبغي أن يُضطلع بترشيد آليات الأمم المتحدة في هذا المجال، بهدف تجنب أي استخدام مزدوج. |
Señala también que, como ha indicado el Secretario General en su reciente informe al Consejo de Seguridad (S/2007/608), la cooperación entre el Gobierno iraquí, las autoridades del Kurdistán iraquí y los organismos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos está mejorando. | UN | وأوضح أيضا أن التعاون بين الحكومة العراقية، وسلطات كردستان العراق، وكيانات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان تأخذ في التحسن كما ذكر الأمين العام في تقريره الأخير إلى مجلس الأمن (S/2007/608). |
De hecho, la razón de que la cuestión de los derechos humanos se haya politizado tanto y de que algunos Estados hayan tratado de encontrar nuevos responsables, actitud que no va a mejorar la calidad de los trabajos de los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos ni a facilitar la solución de los numerosos problemas humanitarios existentes, ha sido que, en los últimos años, la Comisión se ha mostrado menos eficaz. | UN | 22 - ومن جراء ما بدا، في السنوات الأخيرة، من هبوط فعالية اللجنة، يلاحظ أن مسألة حقوق الإنسان قد تعرضت لشيء من التسييس، كما أن بعض الدول قد حاولت تعيين مسؤولين جُدد، مما لا يؤدي على الإطلاق إلى تحسين نوعية أعمال هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، ولا إلى تيسير حل المشاكل العديدة القائمة في المجال الإنساني. |