"unidas había" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة قد
        
    • المتحدة قام
        
    La Directora Ejecutiva del FNUAP dijo que el sistema de las Naciones Unidas había realizado una amplia labor en ese ámbito. UN وقالت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إن منظومة اﻷمم المتحدة قد أنجزت عملا كثيرا في هذا المجال.
    Para entonces, la composición de las Naciones Unidas había empezado a cambiar al pedir - y obtener - su admisión un número creciente de nuevos Estados independientes, quizá aun más rápidamente de lo que se había previsto al redactar el Artículo 73. UN وفي ذلك الحين، كان تكوين اﻷمم المتحدة قد بدأ في التغير مع طلب أعداد متزايدة من الدول الحديثة الاستقلال الانضمام الى عضوية اﻷمم المتحدة، وقبول عضويتها فيها، ربما أسرع حتى مما توقعه واضعو المادة ٧٣.
    Destacó que el Secretario General de las Naciones Unidas había pedido expresamente al Grupo de Trabajo que orientara la elaboración de un plan de acción para el Decenio. UN وأشارت الى أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد طلب صراحة توجيها من الفريق العامل في وضع خطة عمل للعقد.
    Los miembros del CAC opinaron que, en los últimos años el sistema de las Naciones Unidas había hecho grandes progresos tanto en el plano de cada organización como a nivel del sistema. UN ورأى أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن منظومة اﻷمم المتحدة قد اتخذت خطوات واسعة داخل المؤسسات فيما بينها في السنوات اﻷخيرة.
    Con respecto a la reestructuración de la Misión, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad que, en junio de 2005, un equipo de auditoría operacional militar de las Naciones Unidas había visitado la MINURSO. UN 9 - وفيما يتعلق بإعادة هيكلة البعثة، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن فريقاً لمراجعة العمليات العسكرية تابعا للأمم المتحدة قام بزيارة للبعثة في حزيران/يونيه 2005.
    El marco general de desarrollo de las Naciones Unidas había sido considerado por el Consejo Económico y Social durante los dos últimos años, y el orador esperaba que dicha consideración continuase. UN وأوضح أن إطار المساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة قد نوقش في المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال العامين الماضيين، وأعرب عن اعتقاده بأن هذا الاستعراض سوف يستمر.
    La Directora Ejecutiva del FNUAP dijo que el sistema de las Naciones Unidas había realizado una amplia labor en ese ámbito. UN وقالت المديرة التنفيذية لصندوق السكان إن منظومة اﻷمم المتحدة قد أنجزت عملا كثيرا في هذا المجال.
    La Directora Ejecutiva del FNUAP dijo que el sistema de las Naciones Unidas había realizado una amplia labor en ese ámbito. UN وقالت المديرة التنفيذية لصندوق السكان إن منظومة اﻷمم المتحدة قد أنجزت عملا كثيرا في هذا المجال.
    La Directora Ejecutiva del FNUAP dijo que el sistema de las Naciones Unidas había realizado una amplia labor en ese ámbito. UN وقالت المديرة التنفيذية لصندوق السكان إن منظومة الأمم المتحدة قد أنجزت عملا كثيرا في هذا المجال.
    Un promedio del 94% de los encuestados confirmaron que su comprensión de las Naciones Unidas había mejorado como consecuencia de los productos y actividades de información pública. UN وأكد ما متوسطه 94 في المائة من المجيبين على الاستقصاء أن فهمهم للأمم المتحدة قد تحسن بفضل المنتجات والأنشطة الإعلامية.
    En consecuencia, la condición de Miembro de las Naciones Unidas había hecho que Libia estuviera en condiciones de asumir la mayor responsabilidad y de que se le otorgara la máxima confianza. UN ولذلك فإن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد حمّلت ليبيا أعظم الثقة والمسؤولية.
    Se afirmó que la Carta de las Naciones Unidas había proporcionado el marco jurídico básico. UN وذُكر أن ميثاق الأمم المتحدة قد أتاح الإطار القانوني الأساسي.
    Esa decisión se basó en el hecho de que el número de miembros de las Naciones Unidas había aumentado de una manera significativa, de 51 miembros en 1954 a 113 en 1963. UN واستند هذا الى المنطق القائـــل بــأن عضوية اﻷمم المتحدة قد ازدادت زيادة كبيرة - من ٥١ في عام ١٩٥٤ الى ١١٣ في عام ١٩٦٣.
    El Secretario General de las Naciones Unidas había establecido un grupo especial encargado de preparar la participación de las Naciones Unidas en dicho proceso, como lo habían hecho la mayoría de los países del mundo. UN وأشار إلى أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد أنشأ فرقة عمل للتحضير لمشاركة اﻷمم المتحدة في هذه العملية، وهو ما فعلته معظم بلدان العالم.
    La Comisión Consultiva elogia esta iniciativa; la Comisión Consultiva fue informada de que la Secretaría de las Naciones Unidas había hecho todo lo posible para tener esta decisión en cuenta al preparar el presupuesto para el PNUMA. UN وتُثني اللجنة اﻹستشارية على هذه المبادرة؛ وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة قد بذلت قصارى جهدها لمراعاة ذلك لدى قيامها بإعداد ميزانية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    La Misión Permanente de su país ante las Naciones Unidas había manifestado anteriormente su preocupación con respecto a ciertas declaraciones que, en su opinión, daban una imagen poco precisa de la situación de las minorías en el país y del riesgo potencial de que se desatara una crisis. UN وبين أن البعثة الدائمة لحكومته لدى اﻷمم المتحدة قد سبق لها أن أعربت عن قلقها إزاء بعض البيانات التي تعرض، في رأيها، صورة غير دقيقة لحالة اﻷقليات بالبلد واحتمال حدوث أزمات.
    La Misión Permanente de su país ante las Naciones Unidas había manifestado anteriormente su preocupación con respecto a ciertas declaraciones que, en su opinión, daban una imagen poco precisa de la situación de las minorías en el país y del riesgo potencial de que se desatara una crisis. UN وبين أن البعثة الدائمة لحكومته لدى اﻷمم المتحدة قد سبق لها أن أعربت عن قلقها إزاء بعض البيانات التي تعرض، في رأيها، صورة غير دقيقة لحالة اﻷقليات بالبلد واحتمال حدوث أزمة.
    Mientras que la remuneración de las Naciones Unidas había empeorado con el tiempo, en actualmente los sueldos de la administración pública federal de los Estados Unidos aumentaban más rápidamente que la inflación. UN وأشارت إلى أن مرتبات اﻷمم المتحدة قد تآكلت مع مرور الزمن، في حين تزداد المرتبات الحالية في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة بمعدل أعلى من التضخم.
    Unos dos años antes se había celebrado una conferencia para examinar la asistencia para el desarrollo de Viet Nam y se había llegado a la conclusión de que la cooperación con las Naciones Unidas había producido buenos resultados. UN وكان قد عقد مؤتمر قبل حوالي سنتين بهدف استعراض المساعدة الإنمائية المقدمة لفييت نام وانتهى إلى أن التعاون مع الأمم المتحدة قد أسفر عن نتائج جيدة.
    Unos dos años antes se había celebrado una conferencia para examinar la asistencia para el desarrollo de Viet Nam y se había llegado a la conclusión de que la cooperación con las Naciones Unidas había producido buenos resultados. UN وكان قد عقد مؤتمر قبل حوالي سنتين بهدف استعراض المساعدة الإنمائية المقدمة لفييت نام وانتهى إلى أن التعاون مع الأمم المتحدة قد أسفر عن نتائج جيدة.
    En la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, la Junta observó que a partir de noviembre de 1997 la Sede de las Naciones Unidas había cambiado los procedimientos, de modo que los comprobantes entre oficinas venían acompañados únicamente de breves descripciones sobre su carácter; se adjuntaba documentación justificativa completa sólo cuando la Sede consideraba que la descripción breve no era suficiente. UN ٤٤ - وفي مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، لاحظ المجلس أن مقر اﻷمم المتحدة قام اعتبارا من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ بتغيير اﻹجراءات بحيث لم تعد قسائم الصرف الداخلية مصحوبة إلا بوصف موجز لطبيعتها؛ ولم يعد كامل وثائق الدعم يُرفق بقسيمة الصرف الداخلية إلا عندما يرى المقر أن الوصف الموجز غير كاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more