"unidas han sido" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة كانت
        
    • المتحدة ظلت
        
    • المتحدة هي
        
    • المتحدة ما فتئت
        
    • المتحدة ما برحت
        
    • المتحدة بمثابة
        
    No cabe duda de que las Naciones Unidas han sido el instrumento principal para mejorar la condición humana mediante la búsqueda de la paz y el desarrollo. UN وليس هناك شك في أن اﻷمم المتحدة كانت بمثابة اﻷداة اﻷساسية لتحسين ظروف البشر من خلال السعي من أجل تحقيق السلام والتنمية.
    Hoy, al conmemorar este evento, examinamos el pasado y vemos que los éxitos de las Naciones Unidas han sido muchos. UN واليوم ونحن نحتفل به، نلقي نظرة على الماضي لنجد أن نجاحات اﻷمم المتحدة كانت كثيرة.
    Me honra afirmar que las Naciones Unidas han sido parte de este movimiento. UN وإنني أعتز وأتشرف بأن اﻷمم المتحدة كانت على الدوام جزءا من هذه الحركة.
    Como sin duda todos sabemos, las Naciones Unidas han sido fundamentales para la promoción de una cultura de asociación entre los Estados. UN نعلم جميعا، بلا شك، أن الأمم المتحدة ظلت أداة لتعزيز ثقافة شراكة فيما بين الدول.
    En este contexto, si bien las Naciones Unidas han sido un símbolo de esperanza para los pueblos de los países pequeños como el mío, mucho les queda por hacer antes de que puedan representar para ellos una organización que defienda su dignidad y valor como seres humanos, que proteja los derechos de sus pequeñas naciones y que promueva su progreso social y mejores niveles de vida. UN وفي هذا السياق، أقول إنه مع أن اﻷمم المتحدة ظلت رمزا لﻷمل ﻷبناء شعوب البلدان الصغيرة مثل بلادي، فلا يزال عليها أن تقطع شوطا كبيرا قبل أن تتمكن من أن تظهر أمامهم في ثوب المنظمة التي تحمي كرامتهم وقيمتهم كبشر، وتذود عن حقوق الدول الصغيرة، وتنهض بتقدمها الاجتماعي وبرفع مستويات معيشتها.
    Las Naciones Unidas han sido el principal arquitecto del éxito de la mina de Essakane. UN وقد كانت اﻷمم المتحدة هي المصمم والمنفذ الرئيسي لنجاح منجم اساكاني.
    134. Durante años, los procesos de evaluación de la actuación profesional en la Secretaría de las Naciones Unidas han sido objeto de duras críticas. UN ١٣٤ - وعمليات تقييم اﻷداء باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ما فتئت عبر السنين موطن نقد حاد.
    A nuestro juicio, las Naciones Unidas han sido, y siguen siendo, la única institución interestatal para determinar el desarrollo de las relaciones internacionales. UN وفي رأينا أن اﻷمم المتحدة ما برحت تمثل مؤسسة فريدة مشتركة بين الدول، تحدد تطورات العلاقات الدولية.
    Me honra afirmar que las Naciones Unidas han sido parte de este movimiento. UN وإنني أعتز وأتشرف بأن اﻷمم المتحدة كانت على الدوام جزءا من هذه الحركة.
    Me enorgullece decir que las Naciones Unidas han sido, y siguen siendo, nuestro principal amigo. UN ولذا، أشعر بالزهو إذ أقول إن الأمم المتحدة كانت ولا تزال الأولى بين هؤلاء الأصدقاء.
    Es evidente que los acuerdos de cooperación de la Corte con las Naciones Unidas han sido realmente claves para el éxito de las actividades de la Corte en todas las situaciones que investiga. UN ومن الواضح أن ترتيبات تعاون المحكمة مع الأمم المتحدة كانت فعالة في نجاح أنشطتها في جميع الحالات التي تحقق فيها.
    Estos 50 años de existencia de las Naciones Unidas han sido una época en la que se han producido progresos humanos sin paralelo y un aumento fundamental de las expectativas del ser humano. UN إن الأعوام الخمسين التي انقضت منذ إنشاء اﻷمم المتحدة كانت حقبة تحققت فيها منجزات بشرية لم يسبق لها مثيل وحدثت فيها زيادة أساسية في التطلعات البشرية.
    Las Naciones Unidas han sido siempre una tribuna de discusión y de conciliación y han podido aprobar importantes resoluciones que no en todos los casos se han quedado en letra muerta, sino todo lo contrario. UN فاﻷمم المتحدة كانت دائما محفلا للنقاش والتصالح، وتمكنت من اتخاذ قرارات هامة لم تظل جميعها حبرا على ورق. بل العكس من ذلك تماما.
    Independientemente de lo que dicen sus detractores y a pesar de los múltiples obstáculos que se oponen a su funcionamiento, debemos reconocer que las Naciones Unidas han sido el origen de cambios cualitativos importantes que se pueden observar ahora en la escena internacional. UN ومهما قال الذين ينتقصون من قدر اﻷمم المتحدة، وبالرغم من العقبات الجمة التي تعرقل أداءها، علينا أن نعترف بأن اﻷمم المتحدة كانت مصدر التغييرات النوعية الكبيرة على المسرح الدولي.
    En otras zonas de tensión y conflicto, está muy claro que las Naciones Unidas han sido activas y felicitamos al Secretario General por su diplomacia tranquila, que ha ayudado a evitar el estallido de hostilidades, a promover la reconciliación y a fomentar la solución pacífica de las controversias. UN وفي مناطق التوتر والصراع الأخرى، من الواضح أن الأمم المتحدة ظلت نشطة ونحن نهنئ الأمين العام بدبلوماسيته الهادئة، التي ساعدت على تفادي اندلاع أعمال القتال وتعزيز المصالحة وتشجيع التسوية السلمية للنزاعات.
    No obstante, declaramos con orgullo y satisfacción que las Naciones Unidas han sido vitales para el mundo durante los últimos sesenta años, y tenemos que lograr que lo sean aún más en la tarea inaplazable de erradicar la pobreza. UN وبالرغم من ذلك، فإننا نشعر بالاعتزاز والارتياح عندما نرى أن الأمم المتحدة ظلت ذات أهمية حيوية للعالم طوال الستين عاما الماضية. ويجب أن نضمن أن تكون كذلك في اضطلاعها بالمهمة الحتمية المتمثلة في القضاء على الفقر.
    Aunque las consecuencias plenas de esa postura en la reforma general de las Naciones Unidas han sido objeto de debate en consultas oficiosas en el pasado, Nigeria considera que es necesario repetir que ese planteamiento apenas rozaría la cuestión fundamental de la injusticia que representa el Consejo con su composición actual. UN وبالرغم من أن النتائج الكاملة لذلك الموقف بالنسبة للإصلاح الشامل للأمم المتحدة ظلت موضوعا للمناقشات في المشاورات غير الرسمية في الماضي، ترى نيجيريا أن من الضروري أن تكرر أن هذا النهج لن يعالج المسألة الأساسية لعدم الإنصاف التي يمثلها المجلس بتشكيله الحالي.
    En épocas de conflicto, lucha, desastres naturales y otros problemas de índole humanitaria, las Naciones Unidas han sido el primer lugar al cual recurrir. UN وفي أوقات الصراع والقلاقل والكوارث الطبيعية وغيرها من المسائل الإنسانية، فإن الأمم المتحدة هي الملاذ الأول.
    Las Naciones Unidas han sido lo que los gobiernos quieren que sean, especialmente aquellos con mayor capacidad de recursos para influenciar las grandes decisiones de la Organización, y también son éstos los que en última instancia permitirán la renovación de la Organización. UN إن اﻷمم المتحدة هي كما تريدها الحكومات أن تكون، ولا سيما الحكومات التي لديها أكبر القدرات والموارد للتأثير على القرارات الرئيسية التي تتخذها المنظمة، وهي أيضا الحكومات التي ستجعل، في نهاية المطاف، تجديد المنظمة أمرا ممكنا.
    Y las Naciones Unidas han sido el motor de este desarrollo. UN واﻷمم المتحدة هي مركز هذا التطور.
    En su alocución, el Sr. Rao señaló que las Naciones Unidas han sido un factor fundamental para mantener la paz y cambiar el mundo, de modo lento y a menudo imperceptible, en un lugar visiblemente diferente. Dijo que: UN ناراسيمها راو، اﻷمة بهذه المناسبة، وأوضح السيد راو في خطابه أن اﻷمم المتحدة ما فتئت عاملا رئيسيا في صون السلم وفي تغيير العالم، على مهل وبصورة لا تكاد تلحظ أحيانا، الى عالم مختلف بصورة واضحة للعيان، لقد قال:
    Sin embargo, cabe señalar que las Naciones Unidas han sido morosas en el pago de los servicios prestados por las empresas locales, e incluso han negado parte de la deuda. UN ومع ذلك، ينبغي الاشارة الى أن اﻷمم المتحدة ما برحت متأخرة في سداد مقابل الخدمات التي قدمتها الشركات والمؤسسات المحلية بل إنها امتنعت عن سداد جزء من الديون.
    Pese al carácter controvertido y delicado de las cuestiones de población, las Naciones Unidas han sido un foro neutral en el que se han tratado abiertamente esas cuestiones y se han negociado estrategias comunes. UN وعلى الرغم مما تتسم به مسائل السكان من الحساسية الشديدة ومن كونها مثيرة للخلاف، فقد كانت اﻷمم المتحدة بمثابة محفل محايد لمناقشة هذه المسائل صراحة والتفاوض على استراتيجيات مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more