Al prever el apoyo extrapresupuestario tal vez los gobiernos donantes tengan que examinar más detenidamente los mandatos establecidos por los órganos rectores de las organizaciones de las Naciones Unidas interesadas. | UN | وقد تحتاج الحكومات المانحة عند تقديمها للدعم خارج إطار الميزانية إلى مزيد من إمعان النظر في الولايات التي تضعها مجالس إدارة مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية. |
Como primera medida, en Freetown se estableció un grupo directivo de orientación, presidido por mi Representante Especial, e integrado por representantes de las entidades de las Naciones Unidas interesadas. | UN | وكخطوة أولى، تم في فريتاون تشكيل فريق توجيهي برئاسة ممثلي الخاص يتألف من ممثلي كيانات الأمم المتحدة المعنية. |
Para ello, hará falta la cooperación adecuada de todas las entidades de las Naciones Unidas interesadas. | UN | وسوف يتطلب ذلك التعاون على النحو الملائم من جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas interesadas o las instituciones nacionales a las que son asignados los voluntarios de los Cascos Blancos siguen proporcionando apoyo técnico sustantivo, incluida la planificación y la ejecución del trabajo. | UN | وما زال الدعم التقني الموضوعي، الذي يتضمن تخطيط اﻷعمال وتنفيذها، يوفر من قبل مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية أو المؤسسات الوطنية المضيفة للمتطوعين من ذوي الخوذ البيض. |
La Reunión invitó a las entidades de las Naciones Unidas interesadas a considerar la posibilidad de aportar financiación y apoyo no financiero para la impresión del folleto. | UN | كما دعا الاجتماع كيانات الأمم المتحدة المهتمة إلى النظر في إمكانية تقديم تمويل ومساعدات عينية لطباعة هذا الكتيب. |
El equipo de la Oficina se reunió con el Secretario General Adjunto para Asuntos de Desarme, se entrevistó con la mayoría de los funcionarios del cuadro orgánico y la administración del Departamento, así como con otras entidades de las Naciones Unidas interesadas en este ámbito, y visitó los centros regionales de Lomé y Lima. | UN | والتقى فريق المكتب مع وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، وأجرى مقابلات مع معظم موظفي الفئة الفنية والمديرين في إدارة شؤون نـزع السلاح، ومع كيانات الأمم المتحدة المشاركة في هذا المجال، وزار الفريق المركزين الإقليميين في لومي وليما. |
Las entidades del sistema de las Naciones Unidas interesadas deberían aprovechar la pericia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con respecto a las normas y prácticas en materia de derechos humanos, según procediera. | UN | وينبغي لعناصر منظومة اﻷمم المتحدة المعنية أن تعتمد، حسب الاقتضاء، على الدراية الفنية المتوافرة لدى مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بمعايير وممارسات حقوق اﻹنسان. |
Al reconocer la importancia de la creación de capacidad, los órganos rectores de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas interesadas deberían seguir de cerca los progresos que se alcancen al respecto. | UN | وتسليماً بأهمية بناء القدرات، ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن ترصد التقدم المحرز في هذا الصدد. |
La Comisión alienta a todas las organizaciones de las Naciones Unidas interesadas a que prosigan su labor en ese terreno, teniendo en cuenta las cuestiones planteadas en los párrafos anteriores. | UN | وتشجع اللجنة جميع منظمات الأمم المتحدة المعنية على مواصلة جهودها في هذا الصدد، مع مراعاة المسائل المحددة التي أثارتها اللجنة في الفقرات السابقة. |
Colaborará con las demás entidades de las Naciones Unidas interesadas en el asunto para respetar el derecho internacional y, en esa forma, establecer las bases para una solución amplia, justa y duradera de conformidad con la legitimidad internacional. | UN | وستعمل جنبا إلى جنب مع غيرها من كيانات الأمم المتحدة المعنية بالقضية للتمسك بالقانون الدولي من أجل تحديد المعايير اللازمة للتوصل إلى حد شامل وعادل ودائم يتفق مع الشرعية الدولية. |
En opinión del Inspector, en los equipos operacionales integrados deberían asociarse las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas interesadas en sus actividades por conducto de las oficinas de enlace con la Sede. | UN | ويرى المفتش أنه ينبغي للفرق العملانية المتكاملة أن تشرك مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية في أنشطتها عن طريق مكاتب الاتصال بالمقر. |
En opinión del Inspector, en los equipos operacionales integrados deberían asociarse las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas interesadas en sus actividades por conducto de las oficinas de enlace con la Sede. | UN | ويرى المفتش أنه ينبغي للفرق العملانية المتكاملة أن تشرك مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية في أنشطتها عن طريق مكاتب الاتصال بالمقر. |
Además, el apoyo prestado por la Secretaría para la labor preparatoria y la propia Conferencia en la Cumbre podría fortalecerse mediante la adscripción de especialistas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas interesadas, algunas de las cuales ya han indicado que están dispuestas a prestar a sus funcionarios. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن تعزيز ترتيبات اﻷمانة فيما يتعلق باﻷعمال التحضيرية وبالمؤتمر نفسه عن طريق انتداب الاختصاصيين من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية. وقد أفصح بعضها بالفعل عن رغبته في إعارة موظفيها. ــ ــ ــ ــ ــ |
También hay que seguir tratando de ampliar la representación de otros sectores, distintos del de la salud, en dichas evaluaciones, sin olvidarse de representantes de organizaciones de las Naciones Unidas interesadas como la FAO, de las comunidades, especialmente las mujeres, de organizaciones no gubernamentales y del sector privado. | UN | وهناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لتوسيع نطاق تمثيل القطاعات غير الصحية في هذه الاستعراضات لتشمل تمثيل منظمات اﻷمم المتحدة المعنية كمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والمجتمع المحلي، ولا سيما المرأة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
21. Cuando vuelva a ocuparse de este tema en 1994, el Consejo debería ejercer más plenamente las funciones de coordinación que le asigna la Carta de las Naciones Unidas, comprobando las prioridades en relación con la labor general de las organizaciones de las Naciones Unidas interesadas. | UN | ٢١ - وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، عند العودة إلى هذا الموضوع في عام ١٩٩٤، أن يمارس بشكل أكمل دوره التنسيقي على النحو المحدد في ميثاق اﻷمم المتحدة، مع التحقق من اﻷولويات فيما يتصل بالعمل الشامل لمنظمات اﻷمم المتحدة المعنية. |
También se recomendó que las organizaciones de las Naciones Unidas interesadas en la cuestión de la fiscalización del uso indebido de drogas firmaran acuerdos de cooperación con el PNUFID, si aún no lo habían hecho, que sentaran las bases para una colaboración más estrecha y una interacción entre ellas más específica, teniendo debidamente en cuenta sus mandatos y esferas de especialización respectivos. | UN | وأوصي أيضا بأن توقع منظمات اﻷمم المتحدة المعنية بقضية مكافحة إساءة استعمال المخدرات اتفاقات تعاون مع برنامج المراقبة الدولية للمخدرات، إن لم تكن قد فعلت ذلك بالفعل، يمكن أن تصبح أساس توثيق التعاون وزيادة تركيز التفاعل فيما بينها، مع إيلاء الاعتبار الواجب لولايات وتخصص كل منها. |
6. Pide además a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas interesadas que examinen las tecnologías más avanzadas relacionadas con el tratamiento de los desechos y relaves de la minería con vistas a recuperar los componentes minerales útiles a fin de aliviar los problemas de eliminación de desechos. | UN | ٦ - تطلب كذلك إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية أن تستعرض أحدث تكنولوجيات معالجة نفايات التعدين وبقاياه من أجل استرداد العناصر المعدنية المفيدة بغية تخفيف حدة مشاكل التصريف. |
21. Cuando vuelva a ocuparse de este tema en 1994, el Consejo debería ejercer más plenamente las funciones de coordinación que le asigna la Carta de las Naciones Unidas, comprobando las prioridades en relación con la labor general de las organizaciones de las Naciones Unidas interesadas. | UN | ٢١ - وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، عند العودة إلى هذا الموضوع في عام ١٩٩٤، أن يمارس بشكل أكمل دوره التنسيقي على النحو المحدد في ميثاق اﻷمم المتحدة، مع التحقق من اﻷولويات فيما يتصل بالعمل الشامل لمنظمات اﻷمم المتحدة المعنية. |
También se recomendó que las organizaciones de las Naciones Unidas interesadas en la cuestión de la fiscalización del uso indebido de drogas firmaran acuerdos de cooperación con el PNUFID, si aún no lo habían hecho, que sentaran las bases para una colaboración más estrecha y una interacción entre ellas más específica, teniendo debidamente en cuenta sus mandatos y esferas de especialización respectivos. | UN | وأوصي أيضا بأن توقع منظمات اﻷمم المتحدة المعنية بقضية مكافحة إساءة استعمال المخدرات اتفاقات تعاون مع برنامج المراقبة الدولية للمخدرات، إن لم تكن قد فعلت ذلك بالفعل، يمكن أن تصبح أساس توثيق التعاون وزيادة تركيز التفاعل فيما بينها، مع إيلاء الاعتبار الواجب لولايات وتخصص كل منها. |
Es igualmente importante que se establezca o se intensifique de manera oficial el diálogo regular sobre la cuestión de la reducción de la demanda de drogas entre todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas interesadas o que pueden desempeñar un papel a ese respecto. | UN | ومن المهم بنفس الدرجة، أن يُقام، بصورة رسمية، حوار نظامي بشأن تقليل الطلب، أو أن يُعزز هذا الحوار في حالة وجوده، فيما بين جميع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة المهتمة أو التي لديها دور ينبغي أن تقوم به في هذا الصدد. |
d) La coordinación sustantiva de todas las organizaciones de las Naciones Unidas interesadas y la representación del PNUD en el Grupo de Trabajo sobre el Desarrollo del G-20 (desde 2010); | UN | (د) التنسيق الفني بين جميع وكالات الأمم المتحدة المشاركة وتمثيل البرنامج الإنمائي في الفريق العامل المعني بالتنمية التابع لمجموعة العشرين (منذ عام 2010)؛ |
y " 310. Al aplicar las recomendaciones de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas interesadas en el adelanto de la mujer deben contar con los recursos y el apoyo necesarios para realizar actividades complementarias. | UN | " ٣١٠- في إطار متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ينبغي حصول جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة التي تركز على النهوض بالمرأة على ما يلزم من موارد ودعم من أجل تنفيذ أنشطة المتابعة. |