"unidas no ha" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة لم
        
    Sin embargo, la Secretaría de las Naciones Unidas no ha participado en este proceso. UN بيد أن أمانة اﻷمم المتحدة لم تشارك في هذه العملية.
    Sin embargo, la Secretaría de las Naciones Unidas no ha participado en ese proceso. UN بيد أن أمانة اﻷمم المتحدة لم تشارك في هذه العملية.
    Muchos han señalado que después de cada conferencia importante de las Naciones Unidas no ha habido una coordinación y un seguimiento apropiados. UN لقد أشار كثيرون إلى أنه بعد كل مؤتمر رئيسي لﻷمم المتحدة لم تجر المتابعة الصحيحة أو التنسيق الصحيح.
    Ciertamente el mundo ha evolucionado, pero la Carta de las Naciones Unidas no ha perdido nada de su actualidad. UN ما من شك في أن العالم قد تغير، إلا أن ميثاق اﻷمم المتحدة لم يفقد شيئا من حسن توقيته.
    Sin embargo, la Secretaría de las Naciones Unidas no ha tenido en cuenta estos mandatos. UN بيد أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لم تأخذ تلك الولايات في حسبانها.
    Cabe esperar que la demora se deba al propio proceso de reestructuración de la Secretaría, pues de lo contrario habría que pensar que la reestructuración de las Naciones Unidas no ha logrado los objetivos de eficiencia deseados. UN وأعرب عن أمله في أن يكون هذا التأخير ناجما عن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، وإلا فإنه قد يظن أن عملية إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة لم تحقق أهدافها المنشودة في زيادة الكفاءة.
    Con todo, el sistema de las Naciones Unidas no ha emprendido hasta la fecha un programa global de sensibilización pública. UN ولكن منظومة اﻷمم المتحدة لم تضطلع حتى اﻵن ببرنامج شامل لتوعية الجمهور.
    La cuenta de la Misión de Libia ante las Naciones Unidas no ha sido abierta hasta ahora; sin embargo, sobrevivimos. UN حتى حساب البعثة في الأمم المتحدة لم يرفع عنه الحظر ولم يعلق إلى اليوم.
    Lamentablemente, la Secretaría General de las Naciones Unidas no ha respondido a ninguna de dichas peticiones y no ha determinado ni la fecha ni el lugar para proceder a la restitución de los mencionados bienes kuwaitíes. UN وللأسف الشديد فإن الأمانة العامة للأمم المتحدة لم تستجب لهذين الطلبين، ولم تحدد موعدا ولا مكانا لتسليم هذه الممتلكات.
    Es evidente que la labor de reforma exhaustiva de las Naciones Unidas no ha hecho más que empezar. UN من الواضح أن العمل على تحقيق إصلاح شامل في الأمم المتحدة لم يتجاوز بعد مرحلة البداية.
    En tercer lugar, es importante señalar que el proceso constitucional libanés para la formalización de un acuerdo con las Naciones Unidas no ha concluido. UN ومن المهم، ثالثا، ملاحظة أن العملية الدستورية اللبنانية الهادفة إلى إبرام اتفاق مع الأمم المتحدة لم تكتمل.
    El mundo está agobiado por graves problemas económicos, pero la capacidad económica sustancial de las Naciones Unidas no ha sido utilizada de manera apropiada. UN وثمة مشاكل اقتصادية حادة تصيب العالم ببلواها، ولكن القدرات الاقتصادية الكبيرة للأمم المتحدة لم تستغل بشكل صحيح.
    El sistema de las Naciones Unidas no ha respondido de manera inequívoca a las preguntas sobre el propósito de las evaluaciones o qué quieren conseguir las Naciones Unidas mediante la evaluación. UN أما مسألة الغرض من التقييمات أو ما الذي تريد الأمم المتحدة تحقيقه من خلال التقييم فإن منظومة الأمم المتحدة لم تجب عنها إجابة لا غموض فيها.
    Sin embargo, la misión esencial de las Naciones Unidas no ha cambiado en lo más mínimo: acción internacional colectiva para mantener la paz y la seguridad internacionales y fomentar el desarrollo socioeconómico para todos. UN بيد أن المهمة اﻷساسية لﻷمم المتحدة لم تتغير قيد أنملة، وهي العمل الدولي الجماعي لصون السلام واﻷمن الدوليين ودفع عجلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية قدما للجميع.
    A veces la presencia de una fuerza o misión de las Naciones Unidas no ha podido evitar las matanzas a gran escala o los crímenes de lesa humanidad, perpetrados en violación de las normas más elementales del derecho humanitario. UN بل إن وجود قوة أو بعثة لﻷمم المتحدة لم يكن في بعض اﻷحيان حائلا دون ارتكاب مجازر واسعة النطاق أو جرائم ضد اﻹنسانية، انتهاكا ﻷبسط قواعد القانون اﻹنساني.
    El Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta encargado de examinar la situación financiera de las Naciones Unidas no ha estado a la altura de las circunstancias; cabe esperar que la Quinta Comisión tenga éxito donde el Grupo de Trabajo ha fracasado. UN فالفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية للأمم المتحدة لم يكن على مستوى الآمال المعقودة عليه؛ ويؤمل أن تنجح اللجنة الخامسة فيما أخفق فيه الفريق العامل.
    Habida cuenta de que su política de confiar la ejecución de ciertas actividades a otros organismos de las Naciones Unidas no ha dado los resultados esperados, el ACNUR estudia con sus socios la forma de incrementar la eficacia del sistema. UN ونظرا ﻷن سياسة المفوضية في تفويض تنفيذ أنشطة معينة إلى وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة لم تحقق النتائج المنشودة، فإن المفوضية تدرس مع شركائها السبل التي تؤدي إلى تعزيز فعالية النظام.
    A la vez, tomamos nota con pesar de que, debido a las demoras considerables en la contratación del personal adicional, la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas no ha podido llevar a cabo muchas de las iniciativas que ha detallado el Secretario General. UN وفي الوقت ذاته، نلاحظ بشيء من الأسف أن مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة لم يتمكن من تنفيذ كثير من المبادرات التي فصّلها الأمين العام نظرا لحالات تأخير كبيرة في تعيين موظفين إضافيين.
    Los hechos han demostrado que el proceso que debería haber culminado en un referéndum de libre determinación organizado por las Naciones Unidas no ha alcanzado la fase natural prevista en las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad debido a la actitud de Marruecos. UN وبينت الوقائع أن العملية التي كان يتعين أن تتوج بتنظيم استفتاء لتقرير المصير تنظمه الأمم المتحدة لم تبلغ مرحلتها الطبيعية المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بسبب موقف المغرب.
    27. En resumen, el sistema de las Naciones Unidas no ha cumplido eficazmente la misión que le fue encomendada. UN 27 - وقصارى القول إن منظومة الأمم المتحدة لم تستجب على نحو فعّال للتفويض الذي عهد إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more