"unidas no puede" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة لا يمكن أن
        
    Pero incluso en ese caso, las Naciones Unidas no puede satisfacer a cada uno y a todos a la vez. Debe concentrar sus recursos allá donde tiene mayores posibilidades de obtener resultados. UN ومع هذا، فإن اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تلبي جميع رغبات الناس كافة بل عليها أن تركﱢز مواردها حيث يُرجح أن تحقق نتائج.
    Este tipo de financiación de las Naciones Unidas no puede sustituir el apoyo financiero de los Estados Miembros, que está estipulado en la Carta. UN وهذا التمويل لﻷمم المتحدة لا يمكن أن يكون بديلا للدعم المالي من قبل الدول اﻷعضاء بموجب الميثاق.
    La reforma de las Naciones Unidas no puede estar completa sin la reforma de su principal órgano responsable de la paz y la seguridad: el Consejo de Seguridad. UN إن إصلاح اﻷمم المتحدة لا يمكن أن يكون كاملا بدون إصلاح جهازها الرئيسي المسؤول عن السلم واﻷمن، ألا وهو مجلس اﻷمن.
    El uso de la fuerza sin la autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas no puede despojar de sentido a las Naciones Unidas. UN واستخدام القوة من دون إذن مجلس الأمن في الأمم المتحدة لا يمكن أن يـُـفقـِـد الأمم المتحدة جدواها.
    Sin embargo, la coherencia en el establecimiento de las condiciones de viaje en el sistema de las Naciones Unidas no puede lograrse a través del proceso intergubernamental. UN غير أن الاتساق في توفير البدلات الموحدة في منظومة الأمم المتحدة لا يمكن أن يتحقق من خلال العملية الحكومية الدولية.
    Por último, una simple lectura de las disposiciones de la Carta, en especial del Artículo 24, deja en claro, más allá de toda duda, que la voluntad común de la comunidad internacional representada en las Naciones Unidas no puede ser derrotada por un veto oficial o encubierto. UN وأخيرا، إن مجرد قراءة عابرة ﻷحكام الميثاق، لا سيما المادة ٢٤، توضح بما لا يدع مجالا للشك أن اﻹرادة المشتركة للمجتمع الدولي الممثل في اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تلحق بها الهزيمة بحق نقض رسمي أو مقنع.
    Según ellos, convendría ante todo centrarse en la universalidad y la aplicación del Protocolo II. Pero la tarea que nos ha encomendado la Asamblea General de las Naciones Unidas no puede reducirse a ese objetivo. UN وفي رأي هذه الدول أنه يجدر أولاً التركيز على عالمية البروتوكول الثاني ووضعه موضع التنفيذ. إن المهمة التي اقترحتها علينا الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لا يمكن أن تقتصر على تحقيق هذا الهدف.
    En este contexto, deseo recalcar que la reforma de las Naciones Unidas no puede ser completa sin la reforma del Consejo de Seguridad, ya que éste es el órgano clave de la Organización responsable de preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا السياق أود أن أؤكد أن إصلاح الأمم المتحدة لا يمكن أن يكون كاملا بدون إصلاح مجلس الأمن، باعتبار أنه الهيئة الرئيسية المسؤولة في الأمم المتحدة عن المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Sin embargo, el fortalecimiento de las Naciones Unidas no puede completarse sin dos medidas básicas previas: la creación de un programa centrado en las cuestiones esenciales del mundo y la reforma de los principales órganos de las Naciones Unidas. UN لكن تعزيز الأمم المتحدة لا يمكن أن يتحقق بالكامل دون توفر شرطين مسبقين أساسيين هما: وضع جدول أعمال يركز على القضايا الأساسية في العالم وإصلاح الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    También consideramos que la participación no autorizada de la República Federativa de Yugoslavia en reuniones de las Naciones Unidas no puede servir de fundamento para determinar las cuotas pagaderas por la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN ونحن نرى أيضا أن مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشكل غير مأذون في دورات الأمم المتحدة لا يمكن أن تعتبر أساسا للاشتراكات المقررة التي يتعين على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة سدادها.
    Al parecer, la premisa subyacente es que la respuesta de las Naciones Unidas no puede ser eficaz si es fragmentada y, por lo tanto, quienes se ocupan de la asistencia humanitaria, quienes se encargan de la seguridad, quienes atienden los derechos humanos y quienes tratan las cuestiones del desarrollo deberían dar una respuesta integrada. UN ويبدو أن المقدمة المنطقية التي يقوم عليها ذلك تتمثل في أن استجابة الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون فعالة إذا كانت ممزقة ولذلك فإن على من يتعاملون مع المساعدات الإنسانية، ومن يتعاملون مع الأمن، ومن يتعاملون مع حقوق الإنسان، ومن يتعاملون مع التنمية أن يقدموا استجابة متكاملة.
    Al mismo tiempo, y aunque el sistema de las Naciones Unidas no puede pretender competir con la remuneración total ofrecida por algunas empresas privadas, hay consenso en que las condiciones de servicio en el sistema de las Naciones Unidas deberían seguir siendo suficientemente atractivas para captar a funcionarios de alto calibre. UN وفي الوقت نفسه، وفي حين أن منظومة الأمم المتحدة لا يمكن أن تدعي القدرة على المنافسة مع حِزم التعويض التي تتيحها بعض الشركات الخاصة، فإنه يوجد توافق في الرأي على أن شروط الخدمة في منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تظل جذابة بما يكفي لاجتذاب الموظفين ذوي الاقتدار الرفيع المستوى.
    Además, el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas no puede arrojar los resultados deseados si se sigue negando a las Naciones Unidas y a su familia de organizaciones los recursos financieros adecuados para llevar a cabo la creciente multitud de tareas que se les asigna en estos momentos. UN هذا علاوة على أن تعزيز منظومة الأمم المتحدة لا يمكن أن يأتي بالنتائج المرجوة ما دامت الأمم المتحدة وأسرة المنظمات التابعة لها محرومة من الموارد المالية الكافية لتمكينها من أداء المهام الكثيرة والمتعاظمة التي يجري حاليا إسنادها إلى تلك المنظمات.
    También consideramos que la participación no autorizada de la República Federativa de Yugoslavia en las sesiones de las Naciones Unidas no puede servir de fundamento para determinar las cuotas pagaderas por la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN ونحن نرى أيضا أن مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشكل غير مأذون في دورات الأمم المتحدة لا يمكن أن تعتبر أساسا للاشتراكات المقررة التي يتعين على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة سدادها.
    El mundo entero está en proceso de cambio y creemos que el sistema de las Naciones Unidas no puede quedarse al margen. Nicaragua felicita al Secretario General por tener una visión dinámica y le agradece la presentación del informe titulado “Renovación de las Naciones Unidas: Un programa de reforma” (A/51/950). UN الجمعية العامة الجلسة ٦ الدورة الثانية والخمسون ٢٢ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧ إن العالم اﻵن كله في حالة تغيﱡر، ونحن نعتقد أن منظومة اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تقف موقف المتفرج وتهنئ نيكاراغوا اﻷمين العام على رؤيته الدينامية، ونحن نشكره على تقريره المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " .
    Siendo así, la CIJ, en su calidad de " órgano judicial principal de las Naciones Unidas " (Artículo 92 de la Carta de las Naciones Unidas), no puede aceptar la invocación de la jurisdicción interna como razón para abstenerse de ejercer su función consultiva, y esto se aplica a la presente solicitud de opinión consultiva sobre la Conformidad con el derecho internacional de la declaración de independencia relativa a Kosovo. UN وعليه فإن محكمة العدل الدولية، بوصفها " الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة " (المادة 92 من ميثاق الأمم المتحدة) لا يمكن أن تقبل الدفع بالاختصاص المحلي سببا للإحجام عن ممارسة وظيفتها الإفتائية، وهذا ينطبق على الطلب الحالي من أجل إصدار فتوى بشأن توافق إعلان استقلال كوسوفو مع القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more