Deben iniciarse proyectos de las Naciones Unidas para ayudar a las mujeres palestinas en las esferas de la salud, la educación y la capacitación profesional. | UN | وينبغي البدء في مشاريع لﻷمم المتحدة لمساعدة المرأة الفلسطينية في ميادين الصحة والتربية والتدريب المهني. |
Deben iniciarse proyectos de las Naciones Unidas para ayudar a las mujeres palestinas en las esferas de la salud, la educación y la capacitación profesional. | UN | وينبغي البدء في مشاريع اﻷمم المتحدة لمساعدة المرأة الفلسطينية في ميادين الصحة والتربية والتدريب المهني. |
El apoyo sostenido del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a África a abordar estos retos es decisivo. | UN | إن الدعم المستمر لمنظومة الأمم المتحدة في مساعدة أفريقيا على التصدي لتلك التحديات أمر بالغ الأهمية. |
Se trata de una estrategia completa que desea reforzar la capacidad de las Naciones Unidas para ayudar a los pueblos. | UN | وهي استراتيجية شاملة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الشعوب. |
En el párrafo 5 del Acuerdo de la isla Governors se estipula la presencia de personal de Naciones Unidas para ayudar a la creación de dicha fuerza. | UN | وتدعو الفقرة ٥ من اتفاق جزيرة غوفرنورز إلى وجود أفراد من اﻷمم المتحدة للمساعدة في إنشاء هذه القوة. |
Reiteraron la importancia del apoyo que preste el sistema de las Naciones Unidas para ayudar a garantizar que la modalidad de ejecución nacional dé resultados felices. | UN | وأكدت هذه الردود من جديد أهمية الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة للمساعدة على ضمان إحراز نتائج ناجحة بفضل طريقة التنفيذ الوطني. |
También es importante señalar que para esta causa se utilizó por primera vez el fondo fiduciario administrado por las Naciones Unidas para ayudar a los países en desarrollo en el arreglo de controversias por conducto del Tribunal. | UN | ومن المهم أيضا أن نشير إلى أنه، فيما يتعلق بهـذه القضية، أُتيح للمرة الأولى استخدام أموال الصندوق الاستئماني الذي تديره الأمم المتحدة لمساعدة البلدان النامية في حل المنازعات عن طريق المحكمة. |
La Junta convino en un enfoque común del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a los países en desarrollo a afrontar la incipiente crisis alimentaria mundial. | UN | واتفق المجلس على نهج موحد لمنظومة الأمم المتحدة لمساعدة البلدان النامية في مواجهة أزمة الغذاء العالمية المستجدة. |
Alegar que el principio de la soberanía ha impedido la actuación de las Naciones Unidas para ayudar a aquellos que sufren sería distorsionar la verdad. | UN | والادعاء بأن مبدأ السيادة قد أدى إلى عرقلة الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة لمساعدة الذين يعانون هو تحريف للحقيقة. |
Reiteramos que estamos resueltos a trabajar con las Naciones Unidas para ayudar a los más necesitados. | UN | ونؤكد مجددا عزيمتنا الراسخة على العمل مع الأمم المتحدة لمساعدة الذين هم في أمسّ الحاجة إليها. |
Labor de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados y a las entidades regionales y subregionales de África en la lucha contra el terrorismo | UN | الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لمساعدة الدول والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب |
Esas visitas proporcionan información fundamental sobre las condiciones existentes en esos territorios y refuerzan la capacidad de las Naciones Unidas para ayudar a los pueblos de esos territorios a alcanzar sus objetivos. | UN | فإن تلك الزيارات تقدم معلومات مهمة عن أوضاع تلك البلدان وتزيد من قدرة اﻷمم المتحدة في مساعدة سكان تلك اﻷقاليم في تحقيق أهدافهم. |
Al igual que muchas delegaciones, nosotros también valoramos el informe del Secretario General sobre los esfuerzos de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados Miembros, a su solicitud, en su proceso de democratización. | UN | وكغيرنا من الوفود العديدة اﻷخرى، نحن أيضا نعرب عن تقديرنا لﻷمين العام على تقريره بشأن جهود اﻷمم المتحدة في مساعدة الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، في سعيها إلى إرساء الديمقراطية. |
Señalando el papel primordial que desempeñan las Naciones Unidas para ayudar a las partes a lograr una solución global y duradera al conflicto de Chipre y la división de la isla, | UN | وإذ يلاحظ الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين في التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع القبرصي ولتقسيم الجزيرة، |
En el informe del Secretario General se ha hecho una serie de sugerencias interesantes para aumentar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a los países a enfrentar el problema del cambio climático. | UN | ويقدم تقرير الأمين العام عددا من الاقتراحات المثيرة للاهتمام لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة البلدان في التصدي لتحدي تغير المناخ. |
Los Estados Unidos se proponen convocar una sesión del Consejo de Seguridad para discutir el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados Miembros a proteger sus fronteras contra las corrientes ilícitas de bienes, materiales y personas. | UN | ستدعو الولايات المتحدة إلى عقد اجتماع لمجلس الأمن لمناقشة مسألة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء على تأمين حدودها ضد التدفقات غير المشروعة للمواد والسلع، فضلا عن البشر. |
Invitamos al Secretario General a que presente propuestas a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad, dentro de sus respectivos mandatos, a fin de reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados a luchar contra el terrorismo y aumentar la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وندعو الأمين العام إلى تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن، في نطاق اختصاصات كل منهما، لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وتعزيز التنسيق بين أنشطة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
En el párrafo 5 del Acuerdo de la Isla Governors se estipula la presencia de personal de las Naciones Unidas para ayudar a la creación de dicha fuerza. | UN | وتدعو الفقرة ٥ من اتفاق غوفرنورز الى وجود أفراد من اﻷمم المتحدة للمساعدة في انشاء القوة الجديدة. |
Hemos tomado nota de las diversas actividades que ha organizado el sistema de las Naciones Unidas para ayudar a aprovechar el impulso del Año Internacional. | UN | لقد أحطنا بالعلم شتى المبادرات التي نظمتها منظومة الأمم المتحدة للمساعدة في البناء على زخم السنة الدولية. |
No obstante, fijar una meta de ese tipo induce a preguntar qué deben hacer las Naciones Unidas para ayudar a realizar este cambio. | UN | ومع ذلك فإن وضع مثل الهدف إنما يطرح سؤالا وهو: ماذا بالضبط ينبغي أن تفعل الأمم المتحدة للمساعدة على إحداث ذلك التغيير؟ |
a) Mayor capacidad de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados que lo soliciten en sus esfuerzos por traducir en leyes, reglamentos y normas efectivas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos | UN | (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية |
El papel que desempeñaron las Naciones Unidas para ayudar a eliminar los últimos vestigios de la segunda guerra mundial no fue pequeño. | UN | والدور الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في المساعدة على إزالة آخر بقايا الحرب العالمية الثانية لم يكن صغيرا. |
Además, como no hay entidades de contraparte reconocidas en Somalia, no pueden utilizarse en el país los instrumentos tradicionales de las Naciones Unidas para ayudar a los gobiernos a alcanzar los objetivos nacionales en materia de recuperación y desarrollo, incluida la preparación de una nota sobre la estrategia del país. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه نظرا لعدم وجود نظراء معترف بهم في الصومال أيضا، فإن اﻷدوات التقليدية التي تستخدمها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل مساعدة الحكومات على تحقيق اﻹنعاش الوطني وأهداف التنمية، بما في ذلك إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية، لا يمكن استخدامها في البلد. |
Además, la Misión establecerá la Célula de Asistencia de las Naciones Unidas en la sede de la Unión Africana en Addis Abeba para que sirva de vía de comunicación entre la Misión y la Unión Africana y maximizar así la capacidad de las Naciones Unidas para ayudar a mejorar la eficacia de la Misión de la Unión Africana en el Sudán. | UN | 176- وستنشئ البعثة أيضا خلية مساعدة تابعة للأمم المتحدة في مقر الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا لتكون بمثابة قناة الاتصال بين البعثة والاتحاد الأفريقي فتزيد بذلك إلى أقصى حد ممكن من قدرة الأمم المتحدة على المساعدة في تحسين فعالية بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
Me siento orgulloso de la labor que realizan mis colegas de las Naciones Unidas para ayudar a los palestinos y colaborar con todas las partes a fin de lograr una paz duradera. | UN | 29 - وإني أشعر بالفخر إزاء ما يضطلع به زملائي في الأمم المتحدة من عمل لمساعدة الفلسطينيين ومن تعاون مع جميع الأطراف لتحقيق السلام الدائم. |
El Consejo también invitó al Secretario General a que presentase, en un plazo de seis meses, un informe conciso que incluyera un estudio y una evaluación amplios de la labor pertinente de las Naciones Unidas para ayudar a las entidades nacionales, regionales y subregionales de África en la lucha contra el terrorismo, con el fin de continuar el examen de las posibles medidas a ese respecto. | UN | ودعا المجلس الأمين العام أيضاً إلى أن يقدم، في غضون ستة أشهر، تقريراً موجزاً يتضمن مسحاً وتقييماً شاملين لما قامت به منظومة الأمم المتحدة من أعمال لمساعدة الكيانات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية في أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب، بهدف مواصلة النظر في الخطوات التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد. |