:: La utilización de los Voluntarios de las Naciones Unidas para prestar un apoyo apropiado y eficaz en función de los costos; | UN | :: الاعتماد على متطوعي الأمم المتحدة لتقديم الدعم الملائم الذي يحقق فعالية التكلفة |
Hay que citar especialmente la intervención del ACNUR que consiguió autorización del Comité de Sanciones de las Naciones Unidas para prestar asistencia humanitaria a refugiados y grupos vulnerables en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وتدخلت المفوضية بنجاح بوجه خاص بفضل الحصول على تراخيص من لجنة جزاءات اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الانسانية الى اللاجئين والمجموعات قليلة المناعة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Reconociendo la necesidad de examinar y reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para prestar asistencia humanitaria, | UN | وإذ يدرك ضرورة استعراض وتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية، |
Reconociendo la necesidad de iniciar un proceso de examen de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para prestar asistencia humanitaria, | UN | " وإذ يدرك الحاجة الى بدء عملية لاستعراض قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية، |
El ACNUDH ha retomado sus contactos con el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas para prestar apoyo a las instituciones nacionales y está preparando y poniendo en práctica un proyecto experimental para el Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de Asia y el Pacífico. | UN | كما جددت المفوضية الاتصالات مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة لتوفير الدعم للمؤسسات الوطنية، وتعمل على وضع وتنفيذ مشروع رائد لمحفل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في آسيا والمحيط الهادئ. |
Aun sin tener nada que objetar a las actividades propuestas, la Comisión recomienda que se inste a la Dependencia Común de Inspección a hacer un mayor uso de su secretaría y de los recursos técnicos especializados disponibles en el régimen común de las Naciones Unidas para prestar ese asesoramiento especializado y esos servicios técnicos especializados a los inspectores. | UN | وتوصي اللجنة، مع عدم الاعتراض على الأنشطة المقترحة، بحث وحدة التفتيش المشتركة على الاستعانة أكثر بأمانتها وبالخبرة المتاحة داخل النظام الموحد للأمم المتحدة من أجل تقديم هذه الخبرة المتخصصة والخدمات التقنية إلى المفتشين. |
Por consiguiente, resulta apropiado que abordemos hoy la cuestión de la capacidad de las Naciones Unidas para prestar apoyo civil a los países afectados por conflictos, en el marco del tema más amplio del programa dedicado al fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك من الملائم أننا نعالج اليوم مسألة قدرة الأمم المتحدة على توفير الدعم المدني للبلدان التي تعاني من النزاعات في إطار بند جدول الأعمال الأوسع المتمثل في تعزيز منظومة الأمم المتحدة. |
La UNAMIR coordinará estrechamente sus actividades con el ACNUR para facilitar el proceso de repatriación, y mi Representante Especial para Rwanda continuará teniendo la responsabilidad general de todas las cuestiones relativas a los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para prestar asistencia en la restauración de la paz y la estabilidad en ese país. | UN | وستقوم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا بتنسيق جهودها بشكل وثيق مع مفوضية اللاجئين لتيسير عودة اللاجئين، وسيستمر ممثلي الخاص في رواندا في الاضطلاع بالمسؤولية العامة عن جميع المسائل المتصلة بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في إحلال السلم والاستقرار في ذلك البلد. |
La delegación de China avala y apoya plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas para prestar asistencia económica especial a Mozambique, Somalia, el Sudán, Burundi, Rwanda, el Afganistán y otros países, así como al pueblo palestino. | UN | ويؤيد الوفد الصيني ويدعم بشكل كامل جهود اﻷمم المتحدة لتقديم مساعدة اقتصادية خاصة الى موزامبيق والصومال والسودان وبوروندي ورواندا وأفغانستان وبلدان أخرى باﻹضافة الى الشعب الفلسطيني. |
Asimismo, en la ex Yugoslavia, la UNESCO continúa su labor de organismo dirigente, dentro del sistema de las Naciones Unidas, para prestar ayuda a los medios de difusión independientes durante el período de reconstrucción del país. | UN | وما زالت اليونسكو تضطلع بدور الوكالة الرائدة ضمن منظومة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى وسائل الإعلام المستقلة خلال فترة إعادة البناء في يوغوسلافيا السابقة. |
5. Pide al Secretario General que siga coordinando las actividades del sistema de las Naciones Unidas para prestar asistencia humanitaria y contribuir al desarrollo de Haití; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتقديم المعونة اﻹنسانية واﻹسهام في تنمية هايتي؛ |
La Asamblea pidió al Secretario General, entre otras cosas, que continuara coordinando las actividades en el sistema de las Naciones Unidas para prestar asistencia humanitaria y contribuir al desarrollo de Haití. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يواصل، في جملة أمور، تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتقديم المعونة اﻹنسانية واﻹسهام في تنمية هايتي. |
Reconociendo la necesidad de iniciar un proceso de examen de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para prestar asistencia humanitaria, | UN | " وإذ يدرك الحاجة إلى بدء عملية لاستعراض قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية، |
También deberá fortalecerse la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para prestar apoyo y asesoramiento normativo y técnico, a solicitud de los interesados, a fin de mejorar las capacidades nacionales en ese sentido. | UN | وينبغي أيضا تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم الدعم والمشورة في مجال السياسات العامة وفي المجال التقني، حسب الطلب، حتى يمكن تحسين القدرات الوطنية في هذين المجالين. |
Pese al éxito manifiesto de su labor, la capacidad de las Naciones Unidas para prestar asistencia electoral sigue sometida a una presión excesiva. | UN | 3 - ورغم وضوح ما تحقق من نجاح، ما زالت قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة الانتخابية مثقلة بما يفوق طاقتها. |
Me preocupan mucho también las repercusiones de la inseguridad en la capacidad de las Naciones Unidas para prestar asistencia humanitaria. | UN | 24 - كما يساورني بالغ القلق من آثار انعدام الأمن على قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة الإنسانية. |
La UNOPS había concertado un acuerdo con las Naciones Unidas para prestar servicios en el Afganistán en el período comprendido entre el 1° de enero de 2007 y el 31 de diciembre de 2007. | UN | 377 - كان مكتب خدمات المشاريع قد دخل في اتفاق مع الأمم المتحدة لتوفير الخدمات في أفغانستان في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2007 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Además, la negociación del convenio marco exigirá una mayor colaboración dentro de las Naciones Unidas para prestar apoyo técnico a la elaboración y posterior aplicación del convenio propuesto y los protocolos conexos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التفاوض بشأن الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ سيتطلب زيادة التعاون داخل الأمم المتحدة لتوفير الدعم التقني اللازم لوضع الاتفاقية المقترحة والبروتوكولات المرتبطة بها وتنفيذها في نهاية المطاف. |
La iniciativa mundial Impacto Académico de las Naciones Unidas vincula a instituciones de enseñanza superior con las Naciones Unidas para prestar un apoyo activo a los principios reconocidos a nivel universal en las esferas de los derechos humanos, la alfabetización, la sostenibilidad y la resolución de conflictos. | UN | 11 - تلتئم في إطار مبادرة الأمم المتحدة للأثر الأكاديمي مؤسسات التعليم العالي والأمم المتحدة من أجل تقديم دعم نشط للمبادئ المعترف بها عالميا في مجالات حقوق الإنسان ومحو الأمية والاستدامة وتسوية النزاعات. |
Aliento a las autoridades del Chad a que sigan colaborando estrechamente con las Naciones Unidas para prestar protección y atención adecuadas a los niños refugiados. | UN | وإنني أُشجع السلطات التشادية على أن تواصل العمل عن كثب مع الأمم المتحدة على توفير ما يكفي من الحماية والرعاية للأطفال اللاجئين. |
Si el porcentaje de vehículos en estado de funcionamiento operacional es inferior al 90% por la incapacidad de las Naciones Unidas para prestar servicios de conservación, habrá que limitar las tareas o misiones encomendadas al contingente sin reducir a la vez otros reembolsos afectados por la disminución de la actividad. | UN | وانخفاض قدرة الأمم المتحدة على أداء الخدمة إلى أقل من نسبة 90 في المائة قد يتطلب تعديلات تنازلية لمهام/واجبات الوحدة دون أن يؤدي ذلك إلى خفض موازٍ في أوجه السداد المتأثرة بمعدلات النشاط المخفض. |
6. Pide al Secretario General que siga coordinando las actividades del sistema de las Naciones Unidas para prestar asistencia humanitaria y contribuir al desarrollo de Haití; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تنسيق جهود منظومة اﻷمم المتحدة في مجال تقديم المعونات اﻹنسانية واﻹسهام في تنمية هايتي؛ |
En el sector de socorro en casos de desastres, el Consejo colaboró con órganos de las Naciones Unidas para prestar asistencia de socorro contra el hambre en Somalia, Etiopía, Sudán y Rwanda. | UN | في ميدان اﻹغاثة في حالات الكوارث، تعاون المجلس مع هيئات اﻷمم المتحدة في تقديم اﻹغاثة من المجاعة في الصومال وأثيوبيا والسودان ورواندا. |
Mi Gobierno encomia los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para prestar asistencia de carácter humanitario al pueblo de Somalia, que se enfrenta a la amenaza de las enfermedades, el hambre, la inanición y la muerte inminente. | UN | إن حكومة بلادي تثني على الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في إيصال المساعدة اﻹنسانية لشعب الصومال الذي يواجه خطر اﻷمراض والجوع والمجاعة والموت الوشيك. |
Dos puestos nuevos de oficial de apoyo a los Voluntarios de las Naciones Unidas para prestar apoyo administrativo a los Voluntarios de las Naciones Unidas | UN | موظفان جديدان لدعم متطوعي الأمم المتحدة من أجل توفير الدعم الإداري لمتطوعي الأمم المتحدة |