Es importante que apoyemos la acción de las Naciones Unidas para proteger a su personal de atentados terroristas. | UN | ومن الأهمية أن ندعم ما تفعله الأمم المتحدة لحماية موظفيها من الهجمات الإرهابية. |
Una de ellas pudiera ser el despliegue de una fuerza internacional bajo mandato de las Naciones Unidas para proteger a la población civil palestina. | UN | ويمكن أن يكون أحد هذه التدابير نشر قوة دولية تحت ولاية الأمم المتحدة لحماية السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Naciones Unidas para proteger y promover los derechos humanos de los pueblos indígenas 29 | UN | المتحدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية 28 |
El período examinado marca un hito en el desarrollo de la capacidad de las Naciones Unidas para proteger y promover todos los derechos humanos de todas las personas. | UN | 89 - تعد الفترة قيد الاستعراض معلما في تطوير قدرة الأمم المتحدة على حماية جميع حقوق الإنسان وتعزيزها للجميع. |
Se ha manifestado una preocupación creciente por la capacidad actual del sistema de las Naciones Unidas para proteger, gestionar y supervisar la salud de sus funcionarios. | UN | 104 - أُعرب عن تزايد القلق بشأن القدرات الحالية لمنظومة الأمم المتحدة على حماية صحة موظفيها وإدارتها ومراقبتها. |
El número de víctimas mortales, que se calcula que fue aproximadamente de 3.000, hubiera sido más elevado sin la intervención decisiva de las Naciones Unidas para proteger a la población civil. | UN | والخسائر البشرية، التي بلغت 000 3 قتيل تقريباً، كان يمكن أن ترتفع أكثر من ذلك لولا التدخل الحاسم من جانب الأمم المتحدة في حماية السكان المدنيين. |
La CAMD aprueba las medidas adoptadas a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para proteger y ayudar a los menores no acompañados, que se encuentran entre los más vulnerables, y subraya que la búsqueda y el reagrupamiento de las familias constituye la mejor solución. | UN | وأضاف أن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي توافق على التدابير المتخذة على مستوى منظومة الأمم المتحدة من أجل حماية القصر الذين لا تصحبهم أسرهم، وتقديم المساعدة لهم، باعتبارهم من أكثر الفئات ضعفاً. |
Por ejemplo, en el Consejo de Seguridad usan el poderío de las Naciones Unidas para proteger sus intereses y aterrorizar e intimidar al tercer mundo haciendo que viva bajo la sombra del terror. | UN | الدول الكبرى لها مصالح متشعبة في العالم، وتستخدم حق النقض وتستخدم مجلس الأمن وتستخدم قوة الأمم المتحدة لحماية مصالحها. |
Constituyen un avance concreto y prueban que se puede confiar en las Naciones Unidas para proteger nuestros océanos. | UN | إنها خطوة متقدِّمة محددة، ودليل على أنّه يمكن الوثوق بالأمم المتحدة لحماية محيطاتنا. |
El Gobierno necesitaba más asistencia de las Naciones Unidas para proteger y promover los derechos de los desplazados internos, en particular sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأضاف أن الحكومة تحتاج إلى المزيد من المساعدة من جانب الأمم المتحدة لحماية وتعزيز حقوق الأشخاص المشردين داخلياً وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
También acogió con satisfacción la cooperación de Venezuela con los organismos de las Naciones Unidas para proteger los derechos humanos. | UN | ورحبت بتعاون فنزويلا مع وكالات الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان. |
El Gobierno de Yugoslavia desea recordar que la UNPROFOR fue enviada a las Zonas Protegidas por las Naciones Unidas para proteger la seguridad personal y mantener la paz, y desea señalar que esas razones continúan existiendo. | UN | وتود حكومة يوغوسلافيا أن تعيد الى اﻷذهان أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد أرسلت الى المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لحماية اﻷمن الشخصي وصون السلم، وتود أن تشير الى أن هذه اﻷسباب لاتزال قائمة. |
Los diversos relatores, grupos de trabajo y expertos nombrados por la Comisión de Derechos Humanos constituyen un elemento esencial de las iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas para proteger los derechos humanos. | UN | 101- إن شتى المقررين والأفرقة العاملة والخبراء المعينين عن طريق لجنة حقوق الإنسان هم عنصر لا غنى عنه في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان. |
Como resultado de ello, se reduce la eficacia de los esfuerzos de los Estados y los órganos de las Naciones Unidas para proteger la paz y la seguridad y crece el peligro de que la situación desemboque en un conflicto o que el conflicto se prolongue innecesariamente. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الجهود التي تبذلها الدول وهيئات الأمم المتحدة لحماية السلام والأمن لا تؤثر بما يكفي على الأوضاع السائدة، مما يزيد خطر نشوء صراعات عن هذه الأوضاع أو استمرارها لمدد أطول. |
COMUNICACIÓN DEL GRUPO OFICIOSO DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS AL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE DERECHOS HUMANOS SOBRE LOS FUTUROS MECANISMOS DE LAS NACIONES Unidas para proteger Y PROMOVER LOS DERECHOS HUMANOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS | UN | رسالة تجمّع الشعوب الأصلية إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان بشأن الآلية المقبلة للأمم المتحدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية |
Un mecanismo de este tipo mejoraría la eficacia y la eficiencia del sistema de las Naciones Unidas para proteger los derechos de los niños y para encauzar los recursos necesarios destinados a mejorar las condiciones de la infancia en todo el mundo. | UN | وأشار إلى أن هذه الآلية من شأنها تحسين كفاءة وفعالية نظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الأطفال وتسخير الموارد لتحسين ظروف الأطفال في العالم. |
Se solicitó más información sobre los pasos dados por la Junta para encarar esta cuestión de suma importancia y sobre las medidas adoptadas dentro del sistema de las Naciones Unidas para proteger al personal. | UN | والتُمس المزيد من المعلومات بشأن الجهود التي يبذلها مجلس الرؤساء التنفيذيين لمعالجة هذه المسألة بأعلى درجة من الأهمية وبشأن التدابير المتخذة داخل منظومة الأمم المتحدة لحماية الموظفين. |
Los Inspectores coinciden con la opinión del Grupo de Trabajo de Directores de los Servicios Médicos que ha expresado cada vez mayor preocupación acerca de la capacidad actual del sistema de las Naciones Unidas para proteger, administrar y vigilar la salud de su personal. | UN | :: ويُؤيد المفتشان آراء الفريق العامل لمديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة التي جرى الإعراب فيها عن القلق المتزايد بشأن القدرة الحالية لمنظومة الأمم المتحدة على حماية صحة موظفيها وإدارتها ومراقبتها. |
Los Inspectores coinciden con la opinión del Grupo de Trabajo de Directores de los Servicios Médicos que ha expresado cada vez mayor preocupación acerca de la capacidad actual del sistema de las Naciones Unidas para proteger, administrar y vigilar la salud de su personal. | UN | :: ويُؤيد المفتشان آراء الفريق العامل لمديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة التي جرى الإعراب فيها عن القلق المتزايد بشأن القدرة الحالية لمنظومة الأمم المتحدة على حماية صحة موظفيها وإدارتها ومراقبتها. |
18. Otro cambio cualitativo es el uso de las fuerzas de las Naciones Unidas para proteger operaciones humanitarias. | UN | ٨١ - والتغير النوعي الثاني هو استخدام قوات اﻷمم المتحدة في حماية العمليات اﻹنسانية. |
El Gobierno y otros interesados en el plano local se han esforzado mucho, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, para proteger los derechos humanos de las personas afectadas y desplazadas a raíz de inundaciones periódicas. | UN | فقد بذلت الحكومة وغيرها من الجهات المحلية صاحبة المصلحة جهوداً مذهلة، بدعم من منظومة الأمم المتحدة من أجل حماية حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين والمشردين بسبب الفيضانات المنتظمة. |
21. La Convención sobre los Derechos del Niño es la piedra angular de las actividades de las Naciones Unidas para proteger los derechos del niño. | UN | 21- إن اتفاقية حقوق الطفل هي حجر الزاوية في أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى حماية حقوق الطفل. |