Se mantendrá la coordinación con otros órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas por conducto de los mecanismos del CAC. | UN | كما سيستمر التنسيق مع الهيئات المعنية اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة من خلال أجهزة لجنة التنسيق اﻹدارية. |
El Gobierno de Myanmar ha seguido cooperando y manteniendo un diálogo con el Secretario General de las Naciones Unidas por conducto de su Enviado Especial, Sr. Razali Ismail. | UN | واصلت حكومة ميانمار حوارها وتعاونها مع الأمين العام للأمم المتحدة من خلال مبعوثه الخاص، السيد رازالي إسماعيل. |
Las violaciones se deben señalar a la atención de la generalidad de los miembros de las Naciones Unidas, por conducto de las vías que corresponda. | UN | ويجب أن تعرض الانتهاكات على عموم الأعضاء في الأمم المتحدة من خلال القنوات المناسبة. |
Promueve y distribuye material de las Naciones Unidas por conducto de las oficinas de las Naciones Unidas y otras vías; | UN | تروج وتوزع المواد الصادرة عن اﻷمم المتحدة عن طريق مكاتب اﻷمم المتحدة والقنوات اﻷخرى؛ |
La Federación ha cooperado activamente con las Naciones Unidas por conducto de sus organizaciones miembros. | UN | يتعاون الاتحاد بنشاط مع الأمم المتحدة عن طريق المنظمات الشريكة له. |
El Secretario General llevaría a cabo las responsabilidades de verificación y buenos oficios confiadas a las Naciones Unidas por conducto de visitas periódicas a El Salvador de su enviado despachado de Nueva York. | UN | وسينفذ اﻷمين العام مسؤوليات التحقق والمساعي الحميدة الموكولة لﻷمم المتحدة عن طريق زيارات دورية إلى السلفادور يقوم بها مبعوثه من نيويورك. |
También en el plano de los países, el PNUD siguió prestando apoyo activo al sistema de las Naciones Unidas por conducto de su red de oficinas en los países. | UN | 79 - وعلى الصعيد القطري أيضا، واصل البرنامج الإنمائي دعمه النشط لمنظومة الأمم المتحدة عبر شبكة مكاتبه القطرية. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo al papel de las Naciones Unidas por conducto de los buenos oficios del Secretario General. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة من خلال المساعي الحميدة للأمين العام. |
sistema de las Naciones Unidas, por conducto de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), para que coadyuven a las medidas complementarias de la Conferencia. | UN | ونوه أيضا بالنداء الوارد في اﻹعلان والموجه إلى منظومة اﻷمم المتحدة من خلال مكتب اﻷمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتقديم الدعم ﻷعمال متابعة قرارات المؤتمر. |
A la atención del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, por conducto de la Misión Permanente de Bosnia ante las Naciones Unidas, y del Sr. Milosevic, el Sr. Karadzic y el Sr. Mladic | UN | الى: مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة من خلال البعثة البوسنية الدائمة لدى اﻷمم المتحدة السادة ميلوسيفتش وكارادزيتش وميلادتش |
Mi delegación desea expresar su satisfacción por las iniciativas tomadas por las Naciones Unidas por conducto de su misión de observación y pide el cumplimiento total del calendario electoral. | UN | ويرغب وفدي في اﻹشادة بالمبادرة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة من خلال بعثة المراقبة التابعة لها، ويدعو الى التقيد الكامل بالجدول الزمني للانتخابات. |
Hemos comprometido constantemente la parti-cipación de nuestras tropas en las operaciones de mantenimiento de la paz que emprendieron las Naciones Unidas por conducto de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano y la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas. | UN | وقد التزمنا دوما بتقديم قواتنا لعمليات صيانة السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة من خلال قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
El Consejo exhorta a las partes, y particularmente a la UNITA, a que se abstengan de tales actividades, suspendan la propaganda negativa y aumenten su cooperación entre sí y con las Naciones Unidas por conducto de la Comisión Mixta, y a que cooperen plenamente con las operaciones humanitarias. | UN | ويدعو المجلس اﻷطراف، خاصة يونيتا، إلى الامتناع عن هذه اﻷنشطة، ووقف الدعاية السلبية، وزيادة تعاونها مع بعضها البعض ومع اﻷمم المتحدة من خلال اللجنة المشتركة، وإلى التعاون الكامل مع العمليات اﻹنسانية. |
El país estaba enfrentado a una tarea ingente de reconstrucción nacional, que había emprendido con la asistencia de la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas por conducto de su Autoridad Provisional en Camboya, y otros tipos de ayuda posterior al conflicto. | UN | وذكرت أنها تواجه مهمة هائلة، تتمثل في التعمير الوطني، الذي بدأته بمساعدة المجتمع الدولي، بما فيه اﻷمم المتحدة من خلال سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وغير ذلك من صور المساعدة المقدمة فيما بعد الصراع. |
El aumento de esa cooperación con las Naciones Unidas, por conducto de la UIP, fomentará nuestro objetivo de lograr que la democracia sea el régimen universal de todos los Estados. | UN | وتعاونها المتزايد مع اﻷمم المتحدة من خلال الاتحـــاد البرلماني الدولي ليس من شأنه إلا النهوض بعملنا في سبيل جعل الديمقراطية نظاما عالميا لجميع الدول. |
Proporciona sistemáticamente orientación a los centros en sus actividades encaminadas a diseminar el mensaje de las Naciones Unidas por conducto de agentes de redistribución, en especial organizaciones de medios de difusión, organizaciones no gubernamentales e instituciones educacionales. | UN | وتوفر الدائرة التوجيه للمراكز بصورة مستمرة في جهودها من أجل تعزيز رسالة اﻷمم المتحدة عن طريق جهات إعادة التوزيع، وبخاصة المؤسسات اﻹعلامية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية. |
Proporciona sistemáticamente orientación a los centros en sus actividades encaminadas a diseminar el mensaje de las Naciones Unidas por conducto de agentes de redistribución, en especial organizaciones de medios de difusión, organizaciones no gubernamentales e instituciones educacionales. | UN | وتوفر الدائرة التوجيه للمراكز بصورة مستمرة في جهودها من أجل تعزيز رسالة اﻷمم المتحدة عن طريق جهات إعادة التوزيع، وبخاصة المؤسسات اﻹعلامية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية. |
Además, quizá le resultase útil al Consejo recibir información de las juntas ejecutivas acerca del seguimiento de las conferencias de las Naciones Unidas por conducto de los programas por países y los programas regionales. | UN | أضف الى ذلك أنه يمكن أن يكون من المفيد بالنسبة للمجلس أن يتلقى معلومات من المجالس التنفيذية حول متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة عن طريق البرامج القطرية والاقليمية. |
Además, representan una importante base para el apoyo del sistema de las Naciones Unidas por conducto de sus actividades normativas y operacionales en cada país. | UN | وهي تدعو إلى قيام الحكومات بدور رئيسي وتشكل أساسا هاما للدعم من جانب منظومة اﻷمم المتحدة عن طريق أنشطتها النموذجية والتنفيذية على الصعيد القطري. |
II. Apoyo parlamentario proporcionado a las Naciones Unidas por conducto de la Unión Interparlamentaria (UIP) | UN | ثانيا - الدعم المقدم لﻷمم المتحدة عن طريق الاتحاد البرلماني الدولي |
iii) En Ucrania trabaja coordinadamente con los programas de las Naciones Unidas por conducto de un proyecto en gran escala destinado a los ancianos ucranios y financiado por los Estados Unidos de América; | UN | ' ٣ ' وتنسق أوكرانيا مع برامج اﻷمم المتحدة عن طريق برنامج للمسنين اﻷوكرانيين واسع النطاق تموله الولايات المتحدة اﻷمريكية؛ |
El papel que desempeñan los Estados en el ámbito regional es esencial para completar los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas por conducto de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH). | UN | إن دور الدول على المستوى القطري يعتبر أساسيا في تكملة الجهود التي تقوم بها الأمم المتحدة عبر إدارة الشؤون الإنسانية والإغاثات الطارئة. |