Deseo destacar la especial contribución del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas por medio de los 111 expertos voluntarios que laboran actualmente en MINUGUA. Español | UN | وأود التنويه باﻹسهام الخاص المقدم من برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من خلال اﻟ ١١١ خبيرا متطوعا الذين يعملون حاليا بالبعثة. |
El representante residente desempeñaba una función importante en la coordinación de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas por medio del Grupo de las Naciones Unidas encargado de la gestión de las actividades de socorro en caso de desastre. | UN | ويؤدي الممثل المقيم دورا هاما في تنسيق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة من خلال فريق إدارة الكوارث التابع لﻷمم المتحدة. |
El representante residente desempeñaba una función importante en la coordinación de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas por medio del Grupo de las Naciones Unidas encargado de la gestión de las actividades de socorro en caso de desastre. | UN | ويؤدي الممثل المقيم دورا هاما في تنسيق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة من خلال فريق إدارة الكوارث التابع لﻷمم المتحدة. |
Considerando los esfuerzos que vienen realizando las Naciones Unidas por medio de sus diferentes organizaciones en favor de las mujeres, | UN | اذ تضع في اعتبارها الجهود التي تبذلها حاليا، لصالح المرأة، اﻷمم المتحدة عن طريق هيئاتها المختلفة، |
Se sugirió que debía seguirse examinando la posibilidad de establecer una relación entre el tribunal y las Naciones Unidas por medio de un acuerdo especial. | UN | وطُرح اقتراح بوجوب إجراء مزيد من البحث ﻹمكانية ربط المحكمة باﻷمم المتحدة عن طريق اتفاقية خاصة. |
El representante residente desempeñaba una función importante en la coordinación de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas por medio del Grupo de las Naciones Unidas encargado de la gestión de las actividades de socorro en caso de desastre. | UN | ويؤدي الممثل المقيم دورا هاما في تنسيق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة من خلال فريق إدارة الكوارث التابع لﻷمم المتحدة. |
Un pilar decisivo para lograr los objetivos del Plan del Pacífico es la cooperación con las Naciones Unidas por medio de alianzas mutuamente beneficiosas con las organizaciones regionales del Pacífico. | UN | والركن الأساسي في بلوغ أهداف خطة منطقة المحيط الهادئ هو التعاون مع الأمم المتحدة من خلال شراكات ذات منفعة متبادلة مع المنظمات الإقليمية في المحيط الهادئ. |
Asimismo, estaría encargado de las alianzas estratégicas con el Gobierno, los donantes bilaterales y las Naciones Unidas por medio de programas conjuntos. | UN | وستضطلع هذه الوظيفة أيضا، بمسؤولية إقامة شراكات استراتيجية مع الحكومة والجهات المانحة الثنائية والأمم المتحدة من خلال برامج مشتركة. |
Las Naciones Unidas, por medio de la Asamblea General, han examinado en más de una ocasión las políticas de Israel y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia: primero en diciembre de 2003 y, más tarde, en julio de 2004, fecha en la que la Asamblea General decidió aprobar la opinión consultiva de la Corte, con los votos de una mayoría compuesta por 150 Estados. | UN | لقد توقفت الأمم المتحدة من خلال الجمعية العامة في أكثر من مناسبة أمام سياسة إسرائيل وفتوى محكمة العدل الدولية. |
Papua Nueva Guinea continúa beneficiándose de una fuerte presencia de las Naciones Unidas por medio de su patrocinio de diversos programas de desarrollo. | UN | تواصل بابوا غينيا الجديدة الاستفادة من الحضور القوي للأمم المتحدة من خلال تنفيذها مختلف البرامج الإنمائية. |
Tercero, las Naciones Unidas, por medio del Consejo de Seguridad, ahora participan no sólo con más profundidad en sus funciones tradicionales, sino que han emprendido esferas de actividad radicalmente nuevas que afectan a todas las naciones en una forma jamás experimentada antes. | UN | ثالثا، اﻷمم المتحدة من خلال مجلس اﻷمن، ليست اﻵن عاكفة على أداء وظائفها التقليدية بصورة أعمـــق فحسب، بل إنها بدأت تعمل أيضا في مجالات أنشطة جديدة تماما تؤثر على كل الدول على نحو لم نعهــده من قبل. |
Si bien es probable que durante cierto tiempo la mayor parte de los ingresos de las Naciones Unidas provenga de las cuotas y de contribuciones voluntarias, Bangladesh está de acuerdo en que se estudie la posibilidad de proveer fuentes independientes de ingresos para las Naciones Unidas por medio de diferentes transacciones e impuestos internacionales. | UN | وبينما من المرجح أن يتأتى إجمالي دخل اﻷمم المتحدة في الفترة القادمة من اﻷنصبة المقررة والتبرعات، تؤيد بنغلاديش تقصي إمكانية توفير مصادر دخل مستقلة لﻷمم المتحدة من خلال معاملات دولية وضرائب شتى. |
Estos equipos, basados en el voluntariado individual de sus miembros, se integrarían al sistema institucional de las Naciones Unidas por medio del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU), bajo la coordinación de la Dependencia de Asistencia Humanitaria. | UN | ثانيا، إن هذه الفرق التي تتكون من متطوعين يمكن أن تكون جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة من خلال برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الذي تنسقه إدارة المساعدة اﻹنسانية. |
Asimismo debo subrayar la indispensable contribución del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas por medio de los expertos voluntarios que laboran en la MINUGUA. | UN | وأود اﻹشارة أيضا إلى اﻹسهام الذي لا غنى عنه المقدم من برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من خلال الخبراء المتطوعين الذين يعملون حاليا بالبعثة. |
La información se compilará electrónicamente y se distribuirá a todo el sistema de las Naciones Unidas por medio de la base de datos de proveedores comunes de las Naciones Unidas a que se hace referencia en el párrafo 14 supra. | UN | وستسجل هذه المعلومات إلكترونيا في النهاية وسيتم تبادلها على نطاق كامل منظومة اﻷمم المتحدة من خلال قاعدة بيانات الموردين المشتركة المشار إليها في الفقرة ١٤ أعلاه. |
Como ha dicho el Secretario General, los países nórdicos encuentran que es necesario garantizar la flexibilidad financiera de las Naciones Unidas por medio de reservas de caja compatibles con el nivel de gastos de la Organización. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي، ترى، مثل اﻷمين العام، ضرورة ضمان المرونة المالية لﻷمم المتحدة عن طريق احتياطيات نقدية تتناسب مع مستوى إنفاق المنظمة. |
4. Reconoce la labor que llevan a cabo los Voluntarios de las Naciones Unidas por medio del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias en apoyo de los esfuerzos comunitarios; | UN | ٤- يدرك اﻷعمال التي يضطلع بها متطوعو اﻷمم المتحدة عن طريق صندوق التبرعات الخاص في دعم الجهود المجتمعية؛ |
4. Reconoce la labor que llevan a cabo los Voluntarios de las Naciones Unidas por medio del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias en apoyo de los esfuerzos comunitarios; | UN | ٤ - يدرك اﻷعمال التي يضطلع بها متطوعو اﻷمم المتحدة عن طريق صندوق التبرعات الخاص في دعم الجهود المجتمعية؛ |
La reducción se debe al enlace del cuartel general de la Misión con la Sede de las Naciones Unidas por medio del servicio de comunicación por satélite de la Organización | UN | يعود الانخفاض الى الربط بين مقر البعثة ومقر اﻷمم المتحدة عن طريق ساتل اﻷمم المتحدة باء - الاحتياجات بالنسبة للتكاليف |
En caso de que la información se haya de distribuir por escrito, también debería proporcionarse a las Misiones Permanentes ante las Naciones Unidas por medio del correo electrónico; | UN | وإذا تم توفير محاضر خطية لﻹفادات فينبغي إحالتها أيضا إلى البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة بواسطة البريد الالكتروني؛ |
23.18 La Biblioteca Dag Hammarskjöld hará especial hincapié en el establecimiento de políticas y normas, así como en la participación en proyectos de colaboración con otras bibliotecas de las Naciones Unidas por medio del Comité Directivo para la modernización y la gestión integrada de las bibliotecas de las Naciones Unidas. | UN | 23-18 وستشدد المكتبة بصورة متزايدة على وضع سياسات ومعايير والمشاركة في مشاريع تعاونية مع مكتبات الأمم المتحدة الأخرى عن طريق اللجنة التوجيهية للتحديث والإدارة المتكاملة لمكتبات الأمم المتحدة. |
58. El PNUMA ha procurado colaborar con centros cooperativos, grupos de asesores, científicos y encargados de formular políticas y enlaces con otros órganos de las Naciones Unidas por medio del proceso sobre las perspectivas del medio ambiente mundial y la serie de informes respectivos (GEO). | UN | 59 - ويبذل برنامج الأمم المتحدة للبيئة الجهود للتعاون مع المتعاونين معه من المراكز والمجموعات الاستشارية المشاركة والعلماء ومقرري السياسة العامة ولإقامة الروابط مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى من خلال عملية وسلسلة تقارير `توقعات البيئة العالمية ' . |