"unidas relativas a los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة المتعلقة بحقوق
        
    • المتحدة التي تتناول حقوق
        
    • المتحدة في مجال حقوق
        
    • المتحدة ذات الصلة بحقوق
        
    SE COMPROMETEN a renovar sus esfuerzos en pro de la ratificación de todas las convenciones de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos. UN يعلنون التزامهم بتجديد جهودهم الرامية إلى التصديق على مجموعة اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Todos los órganos creados en virtud de las convenciones internacionales de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos tienen a este respecto un importante papel que desempeñar, papel que por lo demás podría reforzarse de conformidad con el espíritu de la Declaración de 1992. UN ولﻷجهزة التي أنشئت بموجب الاتفاقيات الدولية لﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان جميعها دور هام يمكنها أن تؤديه في هذا الشأن، ويمكن أيضاً تعزيز هذا الدور بالروح السائدة في إعلان عام ٢٩٩١.
    Está previsto que un miembro destacado del Comité de derechos humanos viaje a Ginebra para participar en actividades de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos. UN ومن المزمع أن يقوم عضو كبير من أعضاء لجنة حقوق الإنسان بالسفر إلى جنيف للمشاركة في أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    12. Toma nota de la importancia de encontrar una forma adecuada de participación de las instituciones nacionales en las reuniones pertinentes de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos; UN ٢١ - تلاحظ أهمية إيجاد شكل مناسب لمشاركة المؤسسات الوطنية في اجتماعات اﻷمم المتحدة التي تتناول حقوق اﻹنسان؛
    11. Ruega al Secretario General que prepare un informe, que deberá presentarse a la Comisión en su 51º período de sesiones, utilizando los comentarios de los Estados y las instituciones nacionales y teniendo presente la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, acerca de las posibles formas de participación de las instituciones nacionales en las reuniones de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos; UN ١١ ـ ترجو من اﻷمين العام إعداد تقرير، يقدم الى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين، ويفيد من التعليقات التي تقدم من الدول والمؤسسات الوطنية ويذكر بالمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق باﻷشكال الممكنة لمشاركة المؤسسات الوطنية في اجتماعات اﻷمم المتحدة التي تتناول حقوق الانسان ؛
    La base de una estrategia de prevención debe ser la despolitización de las actividades de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos y la eliminación de la dualidad de criterios y de los enfoques selectivos. UN ويجب أن يكون اﻷساس ﻷية استراتيجية هو عدم تسييس أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان وإنهاء المعايير المزدوجة والنهج الانتقائية.
    La República de Croacia es Estado parte no sólo en la CEDAW sino en todas las convenciones de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos; la aplicación de sus disposiciones por el Estado parte está pues sujeta a la presentación de informes periódicos ante los organismos establecidos por los tratados. UN وبالإضافة إلى اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة، فإن جمهورية كرواتيا دولة طرف في جميع الاتفاقيات الست للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، التي يخضع تنفيذها من جانب الدول الأطراف إلى تقديم تقارير دورية للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    El Grupo Jurídico ha procurado aplicar, mediante la promoción directa ante la Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General, y ante los diversos órganos creados en virtud de tratados de Naciones Unidas, las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos, particularmente los derechos humanos de las mujeres. UN سعى الفريق القانوني، عن طريق الدعوة المباشرة في لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومختلف هيئات اﻷمم المتحدة، لتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بحقوق اﻹنسان، لا سيما حقوق اﻹنسان للمرأة.
    3. Reafirma la importancia de la aplicación íntegra y efectiva de todas las normas de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos en la administración de justicia; UN 3- تؤكد من جديد أهمية التنفيذ الكامل والفعال لجميع معايير الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل؛
    3. Reafirma la importancia de la aplicación íntegra y efectiva de todas las normas de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos en la administración de justicia; UN 3- تؤكد من جديد أهمية التنفيذ الكامل والفعال لجميع معايير الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل؛
    El respeto de las Convenciones de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos y los derechos del niño y de las disposiciones para promover la educación y el bienestar de los niños. UN نظام احترام اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق الطفل، والترتيبات الرامية إلى تعزيز تعليم الأطفال ورعايتهم.
    La Argentina debería incorporar en el ordenamiento jurídico interno las normas de las Naciones Unidas relativas a los derechos de vivienda y los desalojos forzosos, que figuran en las Observaciones generales Nos. 4 y 7 del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وينبغي للأرجنتين أن تدرج في نظامها القانوني المحلي معايير الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق السكن وبعمليات الإخلاء القسري والواردة في التعليقين العامين رقمي 4 و7 للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El orador considera irónica la denuncia de " un menosprecio flagrante de la Carta de las Naciones Unidas " por parte de un régimen ocupante israelí que ha violado todas las disposiciones de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos, así como todas las obligaciones jurídicas internacionales, con las atrocidades infligidas al pueblo palestino. UN 48 - ومما يدعو إلى السخرية، شجب " ذلك الاحتقار الصارخ لميثاق الأمم المتحدة " من قبل نظام الاحتلال الإسرائيلي، الذي انتهك جميع نصوص الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، وكذلك كافة الالتزامات المترتبة على القانون الإنساني الدولي، من جراء ما ارتكبه من فظائع ضد الشعب الفلسطيني.
    En ese sentido, los órganos creados en virtud de las convenciones internacionales de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos tienen un importante papel que desempeñar, papel que por lo demás podría reforzarse de conformidad con el espíritu de la Declaración. UN وثمة دور مهم في هذا السياق يمكن أن تؤديه جميع الهيئات التي أنشئت بموجب الاتفاقيات الدولية لﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان ويمكن أيضا تعزيز هذا الدور بالروح السائدة في إعلان عام ١٩٩٢ " .
    En el plano interinstitucional, el Fondo contribuyó a la formulación de una declaración sobre la concepción común del enfoque de la cooperación para el desarrollo basado en los derechos humanos, así como a la elaboración de un plan de acción sobre el fortalecimiento de las actividades de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos en el plano del país con respecto a los sistemas de protección nacionales y los equipos en los países. UN 27 - وعلى مستوى الأعمال المشتركة بين الوكالات أسهم الصندوق في بيان بشأن الفهم المشترك للنهج القائم على حقوق الإنسان والمعني بالتعاون الإنمائي فضلا عن وضع خطة عمل لتعزيز أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان على المستوى القطري فيما يتصل بنظم الحماية الوطنية والأفرقة القطرية.
    El párrafo 4 del artículo 4 del proyecto se refiere a las " condiciones laborales y sociales " , pero sería útil añadir " , de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos " , para hacer una referencia no sólo a las normas de la OIT, sino también a las diversas normas de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos en la administración de justicia. UN وتشير المادة ٤)٤( من المشروع الى " ظروف العمل والظروف الاجتماعية " ، إلا أنه قد يكون من المجدي إضافة عبارة " وفقاً للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان " لتشمل إشارة ليس فقط الى معايير منظمة العمل الدولية بل أيضاً الى مختلف معايير اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل.
    La Comisión pidió al Secretario General que preparara un informe, que deberá presentar a la Comisión en su 51º período de sesiones, utilizando los comentarios de los Estados y las instituciones nacionales y teniendo presente la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, acerca de las posibles formas de participación de las instituciones nacionales en las reuniones de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى اﻷمين العام اعداد تقرير، يُقدم إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين، يفيد من التعليقات التي تُقدﱠم من الدول والمؤسسات الوطنية ويُذكﱢر بالمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق باﻷشكال الممكنة لمشاركة المؤسسات الوطنية في اجتماعات اﻷمم المتحدة التي تتناول حقوق اﻹنسان.
    25. Mauricio está comprometido con la Declaración Universal de Derechos Humanos mediante su apoyo a las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos que afirman y reafirman reiteradamente por unanimidad la Declaración. UN 25- تلتزم موريشيوس بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان من خلال دعمها لقرارات الأمم المتحدة التي تتناول حقوق الإنسان التي أكدت على الإعلان وأعادت التأكيد عليه بالإجماع مراراً وتكراراً.
    107. Las actividades de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos en la ex Yugoslavia se iniciaron sobre el terreno a comienzos de 1993, con el despliegue en Bosnia y Herzegovina, Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia de un pequeño grupo de funcionarios de derechos humanos que actúa sobre el terreno. UN ٨٠١- بدأت اﻷنشطة الميدانية لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة في أوائل عام ٣٩٩١ بوزع فريق صغير من الموظفين الميدانيين لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    71. Según declaró el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con respecto al papel de las Naciones Unidas en las situaciones en las que no hay un conflicto declarado, los órganos creados en virtud de las convenciones internacionales de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos tienen todos un importante papel que desempeñar, papel que podría reforzarse de conformidad con el espíritu de la Declaración. UN ١٧ - وعلى غرار ما أعلنه مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، في معرض اﻹشارة الى دور اﻷمم المتحدة في الحالات التي لا يكون فيها النزاع معلنا، يترتب على جميع الهيئات المنشأة بموجب الاتفاقيات الدولية لﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان الاضطلاع بدور هام في هذا الصدد، يمكن بالفعل تعزيزه وفقا لروح إعلان عام ١٩٩٢.
    Garantizar la eficaz coordinación de todas las actividades de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos y los éxodos en masa seguirá siendo cuestión prioritaria, al igual que aumentar la eficiencia de las respuestas, siempre que esto sea posible. UN ٦٢ - وسيظل ضمان التنسيق الفعال لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بحقوق اﻹنسان والهجرات الجماعية يحظى باﻷولوية، إضافة إلى تبسيط الاستجابات حيثما أمكن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more