"unidas relativos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة المتعلقة
        
    • المتحدة المتصلة
        
    • المتحدة ذات الصلة
        
    • المتحدة والتي تتناول
        
    • المتحدة وتتصل
        
    • المتحدة فيما يتصل
        
    • المتحدة فيما يختص
        
    • المتحدة والمتصلة
        
    • المتحدة والمتعلقة
        
    No obstante, en algunos informes de las Naciones Unidas relativos a contextos nacionales específicos se hace una provechosa referencia a ese tema. UN ومع ذلك، فإن بعض تقارير الأمم المتحدة المتعلقة بسياقات قطرية معينة تسترعي الانتباه على نحو مفيد إلى هذا الموضوع.
    El Presidente de la República de Palau ha firmado una serie de tratados internacionales y convenciones de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra el terrorismo. UN وقد وقَّع رئيس جمهورية بالاو عددا من المعاهدات الدولية وعددا من اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Suiza ya ha ratificado 10 de los convenios de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra el terrorismo. UN وقد صدقت سويسرا فعلا على عشر اتفاقيات من اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Además, respalda los esfuerzos para garantizar la coordinación de todos los mecanismos de las Naciones Unidas relativos a los derechos de los pueblos indígenas. UN وفضلا عن ذلك، يؤيد الوفد الجهود الهادفة إلى التنسيق بين كافة آليات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية.
    La observadora de Dinamarca señaló también a la atención del Grupo de Trabajo el examen en curso de los mecanismos, procedimientos y programas de las Naciones Unidas relativos a las poblaciones indígenas e instó a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que dieran facilidades para que se completara ese examen. UN ولفتت الانتباه أيضاً الى الاستعراض الجاري ﻵليات اﻷمم المتحدة وإجراءاتها وبرامجها القائمة بشأن السكان اﻷصليين، وحثت وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة على تسهيل اكمال الاستعراض.
    Convencida de que la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones en esferas tales como la telemedicina, la teleenseñanza y la observación de la Tierra contribuye al logro de los objetivos de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas relativos a diversos aspectos del desarrollo económico, social y cultural, UN واقتناعا منها بأن استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في مجالات من قبيل التطبيب عن بُعد والتعليم عن بُعد ورصد الأرض، يسهم في بلوغ الأهداف التي تسفر عنها المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة والتي تتناول مختلف جوانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    La Sección de Organizaciones no Gubernamentales había seguido los procedimientos de las Naciones Unidas relativos a las contribuciones voluntarias. UN واتبع قسم المنظمات غير الحكومية إجراءات الأمم المتحدة المتعلقة بالتبرعات.
    Cualquiera comprende que la continuación de la injerencia sólo aumenta el sufrimiento de la población afgana y constituye una clara violación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas relativos a la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN ومن المفهوم أن استمرار هذه التدخلات لا يقدم شيئا سوى الزيادة من معاناة الشعب اﻷفغاني وهو يشكل انتهاكا واضحا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة المتعلقة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Debido al alcance regional de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, los programas del sistema de las Naciones Unidas relativos a los bosques afectados por la contaminación atmosférica se ejecutan en los bosques de la región de Europa. UN وبسبب الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بالتلوث العابر للحدود، فإن برامج منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالغابات المتأثرة بالتلوث الجوي يغلب فيها التركيز على أوروبا.
    La secretaría de la Junta participó en seminarios organizados por las oficinas exteriores del Programa sobre las disposiciones de los instrumentos de las Naciones Unidas relativos a la fiscalización de estupefacientes. UN وشاركت أمانة الهيئة في حلقات عمل نظمتها المكاتب الميدانية للبرنامج بشأن متطلبات اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمراقبة المخدرات.
    Palau había firmado una serie de tratados internacionales y convenciones de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra el terrorismo. UN 116 - ووقعت بالاو عددا من المعاهدات الدولية واتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Estas estimaciones se complementan con información relativa a las opiniones y políticas gubernamentales sobre la migración internacional y el estado de ratificación por los países de los instrumentos de las Naciones Unidas relativos a la migración internacional. UN وتكتمل هذه التقديرات بمعلومات عن آراء الحكومات وسياساتها بشأن الهجرة الدولية وحالة تصديق البلدان على صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالهجرة الدولية.
    El Gobierno adoptó esa legislación para completar el marco de leyes por las que se ratificaban los convenios de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra el terrorismo internacional. UN وأتت الحكومة بهذا التشريع بغية إكمال الأطر القانونية الخاصة بالتصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي.
    Para cumplir con esa parte del mandato, es necesario analizar la situación de las estadísticas energéticas en todo el mundo en relación con los principios de las Naciones Unidas relativos a las estadísticas oficiales. UN وللوفاء بهذا الجزء من الولاية، فإن من الضروري الحصول على فكرة عامة عن حالة إحصاءات الطاقة حول العالم من حيث اتفاقها مع مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بالإحصاءات الرسمية.
    El Grupo subrayó la importante función que desempeñaban los programas de las Naciones Unidas relativos a la salud, la educación, la cultura y el desarrollo para hacer frente a la violencia contra la mujer basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer. UN وشدد الفريق على أهمية برامج اﻷمم المتحدة المتصلة بالصحة والتعليم والثقافة والتنمية في مواجهة العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها.
    Nueva Zelandia asume su parte, particularmente financiando los programas de las Naciones Unidas relativos a los refugiados y acogiendo una cuota anual de refugiados del ACNUR. UN ونيوزيلندا تنهض بدورها في هذا الصدد، ولا سيما من خلال تمويل برامج الأمم المتحدة المتصلة باللاجئين، وكذلك من خلال استقبال حصة سنوية من اللاجئين التابعين للمفوضية.
    viii) Referencias disponibles a los documentos pertinentes de las Naciones Unidas relativos a los gastos financieros relacionados con las actividades del Consejo de Seguridad en el período abarcado por el informe; UN `8 ' مواضع الاستشهاد بوثائق الأمم المتحدة ذات الصلة بالنفقات المالية المتصلة بأنشطة مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إذا كانت متاحة؛
    viii) Referencias disponibles a los documentos pertinentes de las Naciones Unidas relativos a los gastos financieros relacionados con las actividades del Consejo de Seguridad en el período abarcado por el informe; UN `8 ' مواضع الاستشهاد بوثائق الأمم المتحدة ذات الصلة بالنفقات المالية المتصلة بأنشطة مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إذا كانت متاحة؛
    Convencida de que la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones en esferas tales como la telemedicina, la teleenseñanza y la observación de la Tierra contribuye al logro de los objetivos de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas relativos a diversos aspectos del desarrollo económico, social y cultural, UN واقتناعا منها بأن استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في مجالات من قبيل التطبيب عن بُعد والتعليم عن بُعد ورصد الأرض، يسهم في بلوغ أهداف المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة والتي تتناول مختلف جوانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Folleto quincenal en inglés que proporciona información esencial sobre las conferencias y otros actos de las Naciones Unidas relativos a cuestiones económicas y sociales. UN رسالة إخبارية نصف شهرية تصدر باللغة الانكليزية وتوفر معلومات أساسية عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة وغيرها من اﻷحداث التي تنظمها اﻷمم المتحدة وتتصل بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    A tal fin, la Secretaría prepararía una nota de información que contendría una descripción de los procesos actuales de examen y evaluación dentro de las Naciones Unidas relativos a dichos planes y programas de acción. UN وتحقيقا لذلك الغرض، ستقوم اﻷمانة العامة بإعداد مذكرة معلومات تتضمن وصفا لعمليات الاستعراض والتقييم الراهنة المضطلع بها داخل اﻷمم المتحدة فيما يتصل بخطط وبرامج العمل المذكورة.
    :: Supervisión de la aplicación de los fallos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas relativos a personal de misión UN :: رصد تنفيذ أحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة فيما يختص بموظفي البعثات
    También se entregaron a todos los participantes los documentos y resoluciones emanados de las Naciones Unidas relativos a los derechos de las poblaciones indígenas. UN كما سلم إلى المشاركين الوثائق والقرارات الصادرة عن اﻷمم المتحدة والمتصلة بحقوق السكان اﻷصليين.
    2. Exhorta al Secretario General a que mantenga la integridad de los programas del sistema de las Naciones Unidas relativos a las personas con discapacidad, incluido el Fondo Voluntario de las Naciones Unidas para los Impedidos, con objeto de promover los derechos y la igualdad de oportunidades y la plena inclusión en la sociedad de las personas con discapacidad; UN 2- تطلب إلى الأمين العام أن يحافظ على سلامة البرامج القائمة في منظومة الأمم المتحدة والمتعلقة بالمعوقين، بما في ذلك صندوق الأمم المتحدة للتبرعات بشأن العجز، بغية تعزيز حقوق المعوقين وتحقيق تكافؤ الفرص لهم، وإدماجهم الكامل في المجتمع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more