"unidas sólo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة إلا
        
    • المتحدة لا
        
    • المتحدة لن
        
    • المتحدة سوى
        
    • المتحدة لم
        
    • المتحدة فقط
        
    • المتحدة إﻻ إذا
        
    Para Cuba tal referencia al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas sólo puede ser aceptada en el contexto en que la ha interpretado. UN وبالنسبة لكوبا، ليس من الممكن قبول هذه اﻹشارة إلى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة إلا في السياق الذي فسﱢرت في إطاره.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sólo deben establecerse con el consentimiento del país interesado. UN ولذا لا ينبغي إنشاء عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة إلا بموافقة الدولة المعنية.
    La presencia de las Naciones Unidas sólo puede justificarse si las partes demuestran la voluntad política necesaria para cumplir sus compromisos y aplicar el acuerdo. UN ولا يمكن تبرير وجود اﻷمم المتحدة إلا إذا أظهر الطرفان الارادة السياسية الضرورية للامتثال بالتزاماتهما ولتنفيذ الاتفاق.
    Las Naciones Unidas sólo deben participar si cuentan con una estrategia política y militar. UN فاشتراك اﻷمم المتحدة لا ينبغي القيام به إلا عند وجود استراتيجية سياسية وعسكرية واضحة.
    Las Naciones Unidas sólo pueden ser tan buenas como lo permitan sus Miembros. UN فاﻷمم المتحدة لا يمكن أن تكون حسنة إلا بقدر ما يسمح به أعضاؤها لها أن تكون.
    Las Naciones Unidas sólo serán tan fuertes o tan efectivas como sus Miembros deseen hacerlas. UN فاﻷمم المتحدة لن تكون لها القوة والفعالية إلا بقدر ما تسمح به لها الدول اﻷعضاء.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas sólo facilitaron informaciones limitadas sobre los logros alcanzados desde el punto de vista de la influencia y la eficacia. UN فلم تقدم منظمات اﻷمم المتحدة سوى معلومات محدودة عن اﻹنجازات التي تحققت من حيث اﻷثر والفعالية.
    Una reforma amplia de las Naciones Unidas sólo puede surgir del consenso entre los Estados Miembros acerca de los objetivos de la reforma. UN ولا يمكن أن يتحقق إصلاح واسع النطاق لﻷمم المتحدة إلا إذا اتفقت آراء الدول اﻷعضاء حول أهداف اﻹصلاح.
    La asistencia propuesta de las Naciones Unidas sólo puede ser complementaria a la labor de la Comisión. UN ولا يمكن ﻷي مساعدة يُقترح أن تقدمها اﻷمم المتحدة إلا أن تكون مكملة لعمل اللجنة.
    Las misiones de las Naciones Unidas sólo pueden realizarse si están bien dotadas económicamente. UN ولا يمـــكن تنفيذ بعثات اﻷمم المتحدة إلا إذا حسُن تمويلها.
    Las Naciones Unidas sólo alcanzarán la eficacia, el carácter creador y la autoridad que sus miembros quieran conferirles. UN وليس أمام الأمم المتحدة إلا أن تكون فعالة وخلاقة وذات سلطة بالصورة التي يرغب لها أعضاؤها أن تكون عليها.
    Las directrices de las Naciones Unidas sólo se aplican al personal proporcionado gratuitamente del tipo II. UN ولا تنطبق المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة إلا على النوع الثاني من الموظفين المقدمين دون مقابل.
    La correspondencia franqueada con sellos de las Naciones Unidas sólo se puede enviar desde los locales de la Organización. UN ولا يجوز إرسال البريد الذي يحمل طوابع الأمم المتحدة إلا من داخل الأمم المتحدة.
    Sin embargo, las Naciones Unidas sólo pueden ser lo firmes y eficaces que permitan sus Miembros. UN غير أن اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تكون قوية وفعالة إلا بالقدر الذي يسمح به أعضاؤها.
    Las Naciones Unidas sólo pueden ser tan eficaces como se lo permitan sus Estados Miembros. UN واختتم قائلا إن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أن تكون فعالة إلا بالقدر الذي تتيحه لها الدول.
    Las Naciones Unidas sólo pueden ser tan fuertes y afirmativas como las hagan los Gobiernos. UN إن الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون قوية ومؤثرة إلا بقدر ما تسمح به الحكومات.
    La realidad es que instituciones internacionales como las Naciones Unidas sólo pueden ser lo eficaces que sus Miembros les permitan ser. UN والواقع أن مؤسسة دولية مثل الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون فعالة إلا بقدر ما يمكن أن يسمح لها أعضاؤها بذلك.
    Huelga decir que las Naciones Unidas sólo pueden estar a la altura de estos enormes desafíos si se reforman profundamente. UN ومن نافلة القول إن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تتصدى لهذه التحديات الهائلة إلا إذا مرت بعملية إصلاح كبيرة.
    Si bien dicha práctica permite que se economicen recursos, no cabe dudas de que los problemas financieros de las Naciones Unidas sólo podrán solucionarse si todos los Estados pagan sus cuotas íntegra y puntualmente. UN ورغما عن أن هذا يتيح إمكانية توفير الموارد، فإنه من الواضح تماما، أن مشكلة التمويل بمنظمة اﻷمم المتحدة لن يحلها سوى قيام جميع الدول بتسديد مدفوعاتها كاملة وفي مواعيدها.
    Pero las Naciones Unidas sólo serán lo que nosotros, sus Miembros, les permitamos ser. UN ولكن الأمم المتحدة لن تكون إلا كما نريدها نحن الأعضاء فيها، أن تكون عليه.
    Los mecanismos de las Naciones Unidas sólo pueden desempeñar una función subsidiaria. UN ولا تستطيع آليات اﻷمم المتحدة سوى القيام بدور مساعد.
    La expansión del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas sólo ha sido posible gracias a una adaptación de la prestación mensual por misión al costo de la vida en las Islas Marshall. UN وإن هذه الزيادة في برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة لم تكن ممكنة إلا بفضل تكيف بدل اﻹعاشة الشهرية على تكاليف الحياة في جزر مارشال.
    El memorando de entendimiento con el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas sólo es aplicable a misiones temporarias de mantenimiento de la paz y no incluye lugares de destino establecidos. UN تنطبق مذكرة التفاهم مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة فقط على بعثات حفظ السلام المؤقتة ولا تغطي مقار العمل الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more