Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y trazado de la plataforma continental: oportunidades y problemas para los Estados | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وتعيين الجرف القاري: الفرص والتحديات بالنسبة للدول |
Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y oportunidades y problemas para los Estados | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وتعيين حدود الجرف القاري: الفرص والتحديات أمام الدول |
También prestó apoyo a Estados y organizaciones intergubernamentales en la aplicación uniforme y consistente de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y los acuerdos de ejecución conexos. | UN | كما ساعد الدول والمنظمات الحكومية الدولية في تطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وما يرتبط بها من اتفاقات على نحو موحد ومتسق. |
Al término de ese período los becarios deberían haber adquirido una comprensión cabal de las cuestiones fundamentales y de las mejores prácticas internacionales en materia de asuntos oceánicos, y se prevé que vuelvan a sus países de origen para poner su experiencia al servicio de la aplicación eficaz de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y los instrumentos y programas conexos. | UN | وينبغي أن يكون لدى هؤلاء الزملاء لدى إنجاز زمالتهم وعي وفهم متقدمين للقضايا الرئيسية وأفضل الممارسات الدولية في شؤون المحيطات كما يتوقع منهم العودة إلى أوطانهم بغية تسخير خبراتهم لتقديم المساعدة في التطبيق الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وما يرتبط بها من صكوك وبرامج. |
El delito de piratería está bien tipificado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y del derecho internacional consuetudinario y su definición no debería representar ninguna dificultad. | UN | وجريمة القرصنة جريمة منصوص عليها بشكل جيد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وفي القانون الدولي العرفي، ولن تكون هناك صعوبة في وضع تعريف لها. |
Al respecto, se señaló que el proceso en el Convenio OSPAR constituía un intento de sus Partes contratantes de cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y que quienes no eran partes no estaban obligados por las medidas adoptadas en ese contexto. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن العملية التي يتم الاضطلاع بها في إطار اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي هي محاولة من جانب الأطراف المتعاقدة فيها لتنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وأن الدول الأطراف غير المتعاقدة ليست ملزمة بالتدابير المتخذة في ذلك السياق. |
Todos los Estados tendrán la seguridad de que han de beneficiarse del uso sostenible de los océanos y los mares dentro del marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el Programa 21. | UN | وستتيقن الدول كافة من الاستفادة من استعمال المحيطات والبحار استعمالا مستداما في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وجدول أعمال القرن ٢١. |
Todos esos Estados declararon su intención de velar por que los principios clave de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y del Acuerdo se incorporen en el régimen de ordenación de las organizaciones regionales de nueva creación. | UN | وذكرت جميع الدول المذكورة أعلاه أنها تسعى لضمان إدراج المبادئ الرئيسية لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والمبادئ العامة للاتفاق في النظام الإداري للمنظمات الإقليمية الجديدة لإدارة مصائد الأسماك. |
El Protocolo regula los privilegios e inmunidades de la Autoridad en relación con las cuestiones no contempladas en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y es complementario del Acuerdo relativo a la Sede. | UN | ويعالج البروتوكول امتيازات وحصانات السلطة فيما يتعلق بالمسائل التي لم تشملها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وهو مكمل لاتفاق المقر. |
:: La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la determinación de los límites exteriores de la plataforma continental (Harald Brekke); | UN | :: اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري (هارلد بريك)؛ |
:: La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el trazado de los límites exteriores de la plataforma continental (Harald Brekke) | UN | :: اتفاقيــــة الأمم المتحدة لقانون البحار وتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري (هارلد بريك)؛ |
2.1: " La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la determinación de los límites exteriores de la plataforma continental " , exposición de H. Brekke en la sesión pública de la CLCS (CLCS/26) | UN | 2-1: " اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري " : عرض يقدمه هـ. بريك في الجلسة المفتوحة للجنة حدود الجرف القاري (CLCS/26) |
2.1: " La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la determinación de los límites exteriores de la plataforma continental " , exposición de H. Brekke en la sesión pública de la CLCS, 1º de mayo de 2000 (informe de la sesión pública, CLCS/26) | UN | 2-1: " اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري " : عرض يقدمه ه. بريك في الجلسة المفتوحة للجنة حدود الجرف القاري (CLCS/26) |
En el artículo 7 se exhorta a los Estados partes a que cooperen en la mayor medida posible para prevenir y reprimir el tráfico ilícito de migrantes por mar, de conformidad con el derecho internacional del mar, que según las notas interpretativas comprende la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وبموجب المادة 7 تناشد الدول الأطراف التعاون إلى أقصى حد ممكن لمنع وقمع تهريب المهاجرين بحرا، وفقا لقانون البحار الدولي الذي يجب أن يُعتبر، وفقا للملاحظات التفسيرية، بأنه يشمل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وما سوى ذلك من الصكوك الدولية ذات الصلة(66). |
Los términos utilizados en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en el reglamento sobre prospección y exploración de nódulos polimetálicos en la Zona tendrán el mismo significado en el presente documento. | UN | وتحمل المصطلحات المستخدمة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وفي نظام التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة نفس المعنى في هذه الوثيقة. |
Mi Gobierno ha adherido a los principios rectores contenidos en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en el capítulo relativo a los océanos del Programa 21 y celebra el reconocimiento de esos principios en la zona de paz y cooperación de la Declaración del Atlántico Sur sobre el Medio Ambiente Marino. | UN | إن حكومة بلادي ملتزمة بالمبادئ الارشادية الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وفي الفصل الوارد في جدول أعمال القرن ٢١ بشأن البحار، وترحب بالاعتراف بهذه المبادئ في الاعلان المتعلق بالبيئة البحرية الصادر عن منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي. |
Miembro de la delegación rusa en las reuniones de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y los períodos de sesiones de la Asamblea de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos | UN | 1995-2005 عضو الوفد الروسي في اجتماعات الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وفي دورات السلطة الدولية لقاع البحار. |
Para examinar si deben establecerse zonas marinas protegidas en zonas que se encuentren fuera de los límites de la jurisdicción nacional hay que tener en cuenta el marco jurídico de la Convención de la Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y las consecuencias que el establecimiento de esas zonas producen en otras actividades marítimas. | UN | ٥٠٩ - وينبغي أن يجري أي نظر فيما إذا كان يتعين إنشاء مناطق محمية بحرية في المناطق الواقعة خارج الولايات الوطنية في إطار النظام القانوني لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وأن يأخذ في الاعتبار اﻵثار المترتبة على إنشاء هذه المناطق بالنسبة لﻷنشطة البحرية اﻷخرى. |
Australia y Nueva Zelandia habían iniciado un procedimiento arbitral contra el Japón de conformidad con el anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y, el 30 de julio de 1999, en espera de la constitución del tribunal arbitral, ambos países solicitaron al Tribunal Internacional del Derecho del Mar que dictara medidas provisionales con arreglo al artículo 290 5) de la Convención. | UN | 448 - وقد باشرت استراليا ونيوزيلندا إجراءات التحكيم ضد اليابان بمقتضى المرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وأن كلا البلدين طلبتا، في 30 تموز/يوليه 1999، وريثما تتشكل هيئة التحكيم، إلى المحكمة أن تفرض تدابير مؤقتة بمقتضى المادة 290 (5) من الاتفاقية. |
Es evidente que la ordenación de nuestros océanos no se puede seguir dejando a regímenes y sectores por separado, sino que debe ser considerada de forma exhaustiva e integral, como se establece en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en el Programa 21. | UN | ومن الواضح أن إدارة محيطاتنا لا يمكن أن تترك إلى أنظمة وقطاعات منفصلة، بل يجب النظر إليها بطريقة شاملة ومتكاملة، كما هو مطلوب في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وجدول أعمال القرن ٢١. |
A ese respecto, subrayó que las medidas propuestas para solventar las limitaciones detectadas hasta la fecha eran en la mayoría de los casos las ya recogidas en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el Programa 21. | UN | وفي هذا الصدد، أكد أن التدابير المقترحة من أجل مواجهة القيود التي سبق تحديدها في الماضي، تمثل، في معظم الحالات، التدابير الواردة بالفعل في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وجدول أعمال القرن 21. |
o. Políticas para el fomento de la investigación científica marina a la luz de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y las orientaciones del Año Internacional del Océano en países seleccionados de la región; | UN | س - سياسات للنهوض بالبحوث العلمية البحرية في ضوء أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار والمبادئ التوجيهية العامة للسنة الدولية للمحيطات في بلدان مختارة من المنطقة؛ |
Acogemos con beneplácito y apoyamos la aprobación del proyecto de resolución y del Acuerdo relativo a la aplicación, porque ello proporciona una oportunidad para garantizar una genuina universalidad en la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y crea mecanismos para garantizar dicha universalidad incluso antes de la ratificación, al permitir la aplicación provisional de la Parte XI de la Convención. | UN | ونحن نحيي ونؤيد اعتماد مشروع القرار واتفاق التنفيذ ﻷنه يتيح فرصة لتحقيق عالمية حقة في تطبيق اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وهو يضع آليات لتأمين تلك العالمية حتى قبل التصديق بالسماح بالتطبيق المؤقت للجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |