Al día de hoy cuenta con 65.000 empleados repartidos en 120 países y 200.000 clientes, 20 de los cuales son organismos del sistema de las Naciones Unidas u otras organizaciones intergubernamentales. | UN | ولدى الشركة 000 65 موظف في 120 بلداً و000 200 زبون، 20 في المائة منهم من هيئات منظومة الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات الحكومية الدولية. |
Deberían establecerse acuerdos prácticos entre las fuerzas internacionales de seguridad y las Naciones Unidas u otras organizaciones humanitarias para dejar perfectamente en claro las características distintivas de sus respectivas tareas y coordinar debidamente las políticas y estrategias. | UN | ويجب أن تضمن ترتيبات العمل بين قوات اﻷمن الدولية واﻷمم المتحدة أو غيرها من المنظمات اﻹنسانية تفهما كاملا للطابع المتميز لمهام كل منها وتنسيق السياسات والاستراتيجيات بالشكل السليم. |
Sin embargo, el Pakistán se verá muy complacido si las Naciones Unidas u otras organizaciones establecen campamentos de socorro en zonas bajo el control de la Alianza del Norte, donde las personas también sufren a causa de la sequía. | UN | ومع ذلك، فمما يسعد باكستان جدا أن تتمكن الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات من إقامة مخيمات إغاثة في المناطق الخاضعة لسيطرة التحالف الشمالي، حيث يعاني الناس أيضا من الجفاف. |
Tomando nota de la colaboración y la estrecha cooperación para proteger a los desplazados internos, según se describen en el informe, el orador pregunta por las lagunas y los desafíos que persisten en el suministro coordinado de protección a los desplazados internos por parte de las Naciones Unidas u otras organizaciones internacionales. | UN | 41 - وفي معرض إشارته إلى المشاركة والتعاون الوثيق في مجال حماية المشردين داخليا كما هو مبين في التقرير، استفسر عن الثغرات والتحديات التي لا تزال قائمة فيما تقوم به الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية من أجل توفير التنسيق اللازم لحماية الأشخاص المشردين داخليا. |
La presentación de informes sobre las investigaciones internas de las Naciones Unidas u otras pruebas en poder de la Organización está sujeta a ciertas condiciones y consideraciones, incluidos las prerrogativas e inmunidades, obligaciones de confidencialidad y seguridad. | UN | وتوفير تقارير عن تحقيقات داخلية في الأمم المتحدة أو غير ذلك من الأدلة التي تكون بحوزة المنظمة يخضع لبعض الشروط والاعتبارات منها الامتيازات والحصانات، والتزامات السرية، واعتبارات السلامة والأمن. |
" Nada en la presente Carta podrá ser interpretado en el sentido de que lleve consigo el derecho a emprender cualquier actividad o de realizar cualquier acción que contradigan los fines de la Carta de las Naciones Unidas u otras obligaciones de derecho internacional, incluido el principio de soberanía y de integridad territorial de los Estados. " | UN | " ليس في هذا الميثاق ما يُفسر على أنه يمنح ضمنيا الحق في القيام بأي أنشطة أو تنفيذ أي أعمال تتعارض مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة أو سائر الالتزامات بموجب القانون الدولي، بما في ذلك مبدأ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية " . |
r) Presentan al Departamento de Seguridad todos los informes que este les solicite, de conformidad con el manual de políticas de seguridad de las Naciones Unidas u otras directivas establecidas por el Secretario General Adjunto de Seguridad; | UN | (ص) تقديم جميع التقارير التي تطلبها إدارة شؤون السلامة والأمن، على النحو المبين في كتيب السياسات الأمنية للأمم المتحدة أو غيره من التوجيهات الصادرة عن وكيل الأمين العام؛ |
B. Procedimientos utilizados para prohibir a organizaciones terroristas de otros países que figuran en la lista elaborada por las Naciones Unidas u otras | UN | ب - لجهة الإجراءات والتدابير المتخذة بحق الجمعيات الإرهابية الواردة على لائحة الأمم المتحدة أو غيرها |
c) Siempre que sea posible, se grabará a expertos y profesores invitados en las Naciones Unidas u otras instituciones; | UN | )ج( يمكن تسجيل جلسات الخبراء واﻷساتذة المدعوين في اﻷمم المتحدة أو غيرها من المؤسسات، حيثما كان ذلك ممكنا؛ |
a) Los legítimos intereses de defensa y seguridad interior del país receptor, incluida su participación en actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas u otras organizaciones; | UN | (أ) المصالح الدفاعية ومصالح الأمن الداخلي المشروعة للبلد المتلقي، بما في ذلك أي دور له في أنشطة الأمم المتحدة أو غيرها من أنشطة حفظ السلام؛ |
:: Asumir su responsabilidad y aceptar que las Naciones Unidas u otras instituciones supervisen los compromisos que hayan contraído en relación con las normas internas o internacionales, así como, en cooperación con la Corte Penal Internacional, castigar a sus propios infractores de los derechos del niño. | UN | :: الموافقة على أن تتحمل تبعة التزاماتها بالمعايير الدولية والداخلية أمام الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات وقبول رصد تلك الالتزامات، وأن تقوم بمعاقبة منتهكي حقوق الطفل داخل صفوفها الذاتية، والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية. |
El artículo 4 deberá exigir que las partes en el conflicto registren y conserven la información sobre los tipos y los emplazamientos de los artefactos explosivos utilizados y sobre los mecanismos utilizados en sus espoletas; dicha información deberá ser facilitada ya sea bilateralmente o por conducto de un tercero, incluso, en particular, por conducto de las Naciones Unidas u otras organizaciones pertinentes. | UN | وينبغي للمادة 4 أن تقتضي قيام أطراف الصراع بتسجيل وحفظ المعلومات المتعلقة بأنواع وأماكن الذخائر المتفجرة المستخدمة وآليات تفجيرها. وينبغي تقديم هذه المعلومات على أساس ثنائي أو من خلال طرف ثالث يشمل في جملة ما يشمله الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات المعنية. |
En el informe final del Grupo, publicado en junio de 2004, se describieron sus principales logros, que abarcaban la aclaración de normas concretas de conducta y el establecimiento de medidas prácticas para responder a la explotación y al abuso sexuales cometidos por personal civil empleado por las Naciones Unidas u otras organizaciones o personal conexo. | UN | وتشمل تلك الإنجازات توضيح بعض معايير السلوك المحددة، ووضع تدابير عملية للتصدي لمسألة ارتكاب أعمال الاستغلال أو الاعتداء الجنسي على أيدي الأفراد المدنيين الذي تستعين بهم الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات أو المرتبطين بهذه الهيئات. |
Cabe imaginar que la referencia al " agotamiento de los recursos internos " en este contexto podría crear confusión y sugerimos que se aclare que la referencia a los recursos internos no supone contradicción alguna con el régimen de inmunidad de las Naciones Unidas u otras organizaciones, según corresponda. | UN | ومن الواضح أنّ الإشارة إلى " استنفاد سبل الانتصاف الداخلية " في هذا السياق من شأنها أن تثير الالتباس، ولذلك نقترح أن يتم بيان أنّ هذه الإشارة لا يُقصد بها الحيد عن نظام حصانة الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات حسب الاقتضاء. |
d) Personal adscrito de la Secretaría de las Naciones Unidas u otras organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas que regresarán a un puesto una vez separados del servicio en el Tribunal. | UN | (د) الموظفين المعارين من الأمانة العامة للأمم المتحدة وغيرها من منظمات النظام الموحد للأمم المتحدة الذين لهم وظائف تنتظر عودتهم بعد إنهاء خدمتهم في إحدى المحكمتين. |
A su vez, ese grupo puede remitir la información mencionada en el apartado a) del artículo 2 de esa Ley a las Naciones Unidas u otras organizaciones internacionales (mencionadas en el artículo 1) si ello fuera necesario para aplicar las sanciones de las Naciones Unidas u otras organizaciones internacionales o asociaciones con las que la República de Eslovenia tenga la obligación de cooperar. | UN | ويمكن للفريق أن يقدم المعلومات المبينة في المادة 2 أ من هذا القانون، إلى الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية (المبينة في المادة 1)، إذا كان ذلك ضروريا لتنفيذ جزاءات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات أو الرابطات الدولية التي تكون جمهورية سلوفينيا ملزمة بالتعاون معها. |
3. Recalca la importancia para las Naciones Unidas de fomentar la capacidad de las organizaciones regionales y subregionales para desplegar con rapidez fuerzas de mantenimiento de la paz en apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas u otras operaciones decididas por el Consejo de Seguridad, y acoge con beneplácito las iniciativas pertinentes adoptadas a este respecto; | UN | 3 - يؤكد على الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة أن تتطور قدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على نشر قوات حفظ سلام بشكل سريع دعما لعمليات حفظ السلام التي تضطلغ بها الأمم المتحدة أو غير ذلك من العمليات التي يقررها مجلس الأمن، ويرحب بالمبادرات ذات الصلة المتخذة في هذا الصدد؛ |
3. Recalca la importancia para las Naciones Unidas de fomentar la capacidad de las organizaciones regionales y subregionales para desplegar con rapidez fuerzas de mantenimiento de la paz en apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas u otras operaciones decididas por el Consejo de Seguridad, y acoge con beneplácito las iniciativas pertinentes adoptadas a este respecto; | UN | 3 - يؤكد على الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة أن تتطور قدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على نشر قوات حفظ سلام بشكل سريع دعما لعمليات حفظ السلام التي تضطلغ بها الأمم المتحدة أو غير ذلك من العمليات التي يقررها مجلس الأمن، ويرحب بالمبادرات ذات الصلة المتخذة في هذا الصدد؛ |
7. Se han recibido credenciales en forma de información relativa al nombramiento de representantes en la Conferencia mediante facsímil o cartas o notas verbales de embajadas, misiones permanentes ante las Naciones Unidas u otras oficinas o autoridades gubernamentales de los siete Estados siguientes: Bosnia y Herzegovina, Eritrea, Guinea-Bissau, Kirguistán, República de Moldova, Rwanda y Tayikistán. | UN | ٧- ووردت وثائق تفويض في شكل معلومات بشأن تعيين ممثلين في المؤتمر عن طريق الفاكس أو في شكل خطابات أو مذكرات شفوية من السفارات أو البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة أو سائر السلطات أو المكاتب الحكومية، للدول السبع التالية: إريتريا، البوسنة والهرسك، جمهورية مولدوفا، رواندا، غينيا - بيساو، طاجيكستان، قيرغيزستان. |
En su examen de la remuneración global para el personal de contratación internacional que presta servicios en lugares de destino no aptos para familias, el grupo de trabajo tendrá en cuenta que en algunos lugares de destino el tamaño de la presencia de las Naciones Unidas u otras consideraciones políticas, jurídicas, de seguridad o logísticas pueden impedir la plena aplicación del régimen de operaciones especiales vigente. | UN | 282 - وفي إطار استعراض مجموعات التعويضات الخاصة بالموظفين المعينين دوليا الذين يعملون في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، سيأخذ الفريق العامل في اعتباره أن حجم وجود الأمم المتحدة أو غيره من الشواغل السياسية أو القانونية أو الأمنية أو اللوجستية، قد يحول، في بعض مراكز العمل، دون تطبيق النهج الحالي للعمليات الخاصة تطبيقا تاما. |
Además, las normas procesales checas no permitían que se aplicase el código disciplinario de las Naciones Unidas u otras normas internas de la Organización para determinar si el acto en cuestión era punible. | UN | إضافة إلى ذلك، لا تسمح قواعد الإجراءات الجنائية التشيكية بأن تسري مدونة الأحكام التأديبية للأمم المتحدة أو أي قواعد وأنظمة داخلية مماثلة لدى المنظمة عند تحديد ما إذا كان الفعل المعني يعاقَب عليه. |