Se invitó asimismo a asistir como observadores a las Naciones Unidas y a otros organismos internacionales y las embajadas en Bangkok. | UN | وفضلا عن ذلك، دعيت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والسفارات في بانكوك للحضور بصفة مراقب. |
Ha dirigido muchas de las delegaciones que su país ha enviado a los períodos de sesiones de las Naciones Unidas y a otros encuentros internacionales. | UN | وقد ترأس العديد من الوفود التي تمثل بلاده إلى دورات الأمم المتحدة وغيرها من الاجتماعات الدولية. |
El Estado Parte debería solicitar asistencia técnica a este respecto a las Naciones Unidas y a otros órganos competentes. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تلتمس المساعدة في هذا الصدد من الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المختصة. |
El Consejo de Seguridad hace un llamamiento al Gobierno, a las Naciones Unidas y a otros interesados a que apoyen la preparación oportuna de las elecciones con recursos suficientes. | UN | ويهيب مجلس الأمن بالحكومة والأمم المتحدة وسائر الأطراف المعنية دعم التحضير للانتخابات في الوقت المناسب وبموارد كافية. |
En este contexto, se debe permitir la libertad de circulación al personal de las Naciones Unidas y a otros organismos humanitarios que operan en el Territorio Palestino Ocupado. | UN | وفي هذا السياق يجب السماح بحرية التنقل لموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الوكالات الإنسانية العاملة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Con frecuencia, el Consejo de Seguridad aprueba mandatos de operaciones que plantean considerables exigencias a la Secretaría de las Naciones Unidas y a otros organismos. | UN | وكثيرا ما يقر مجلس الأمن ولايات للقيام بعمليات تكلِّف الأمانة العامة للأمم المتحدة وغيرها من الوكالات جهودا جبارة. |
El Estado Parte debería solicitar asistencia técnica a este respecto a las Naciones Unidas y a otros órganos competentes. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تلتمس المساعدة في هذا الصدد من الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المختصة. |
El orador insta a las Naciones Unidas y a otros asociados para el desarrollo a que continúen brindando apoyo a los países de ingresos medios. | UN | وحث الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين على مواصلة تقديم الدعم إلى البلدان المتوسطة الدخل. |
Los dos líderes también hicieron hincapié en la importante función que corresponde a las Naciones Unidas y a otros países observadores en la solución de la crisis de Tayikistán. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد الزعيمان على أهمية الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة وغيرها من البلدان التي تضطلع بالمراقبة في عملية تسوية أزمة طاجيكستان. |
Mi delegación rinde homenaje a las Naciones Unidas y a otros socios en la cooperación por prestar asistencia a Zambia a fin de mitigar la escasez de alimentos. | UN | وإن وفد بلادي يثني على الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعاونين لتقديمهم المساعدة إلى زامبيا تخفيفا من حدة العجز في التغذية. |
Como Gobierno responsable seguiremos proporcionando un acceso irrestricto a las zonas afectadas por el conflicto al Comité Internacional de la Cruz Roja, a los organismos de las Naciones Unidas y a otros organismos humanitarios reconocidos. | UN | وبصفتنا حكومة مسؤولة، سنستمر في توفير إمكانية الوصول دون عوائق إلى المناطق المتضررة بالصراع للجنة الدولية للصليب الأحمر ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الإنسانية المعترف بها. |
Aplaudimos a todos los organismos de las Naciones Unidas y a otros organismos internacionales que actualmente tienen operaciones en Timor-Leste. | UN | ونثني على جميع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية القائمة حاليا في تيمور - ليشتي. |
La Unión Africana se ha dirigido a las Naciones Unidas y a otros asociados para que asistan en la dotación del personal de su misión para las tareas de planificación y gestión con base en Addis Abeba. | UN | وقد فاتح الاتحاد الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء للمساعدة على توفير الموظفين لهيكل قدرات التخطيط والإدارة لبعثته المتمركز في أديس أبابا. |
El Centro Internacional de Cálculos Electrónicos de las Naciones Unidas es un servicio interinstitucional que ofrece servicios de procesamiento electrónico de datos a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otros usuarios. | UN | ومركز الأمم المتحدة الدولي للحساب الإلكتروني مؤسسة مشتركة بين الوكالات لتقديم خدمات تجهيز البيانات الإلكترونية لمؤسسة منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المستخدمين. |
Este es un paso positivo y exhortamos a la OUA, a las Naciones Unidas y a otros Estados a que continúen apoyando a estos dos países para que adopten las siguientes medidas destinadas a concluir un arreglo en pro de una paz duradera. | UN | فهذه خطوة إيجابية، ونحث منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة وسائر الدول على مواصلة دعم هذين البلدين لاتخاذ الخطوة التالية بإبرام تسوية من أجل سلام دائم. |
Los 340,8 millones de dólares restantes corresponden al valor financiero de las misiones encomendadas a los voluntarios, que se imputan directamente a las Naciones Unidas y a otros organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, incluido el PNUD. | UN | ويتصل المبلغ المتبقي، أو 340.8 مليون دولار، بالقيمة المالية لمهام المتطوعين التي حُملت مباشرة على الأمم المتحدة وسائر وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، بما في ذلك البرنامج الإنمائي. |
La Presidenta del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas aconsejó a los organismos de las Naciones Unidas y a otros asociados que: | UN | 53 - نصحت رئيسة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية وكالاتِ الأمم المتحدة وسائر الشركاء بالقيام بما يلي: |
El sistema de gestión de la formación ofrecerá cursos de capacitación en línea a más de 100.000 funcionarios de las Naciones Unidas y a otros viajeros y deberá ser vigilado y mantenido. | UN | وسيوفر نظام إدارة التعلّم دورات تدريبية على الإنترنت لأكثر من 000 100 موظف في الأمم المتحدة وغيرهم من مسافري الأمم المتحدة وسيحتاج إلى الرصد والصيانة. |
Una vez más, quisiera reiterar la gratitud de la Unión Africana a las Naciones Unidas y a otros asociados bilaterales y multilaterales por su continuo apoyo. | UN | وأود أن أكرر إعرابي، مرة أخرى، عن امتنان الاتحاد الأفريقي للشركاء من الأمم المتحدة وغيرهم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف على ما يقدمونه من دعم متواصل. |
Recomiendo enérgicamente que todo nuevo sistema de rendición de cuentas y responsabilidad incluya multas o sanciones concretas aplicables al personal directivo de las Naciones Unidas y a otros funcionarios que hagan caso omiso de los reglamentos y reglamentaciones de la Organización o que sean negligentes en el cumplimiento de sus deberes y responsabilidades. | UN | وإني أوصي توصية شديدة بأن يشمل أي نظام جديد للمساءلة والمسؤولية عقوبات أو جزاءات محددة لمديري اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الذين يتجاهلون أنظمة اﻷمم المتحدة وقواعدها أو الذين يقصرون في أداء واجباتهم ومسؤولياتهم. |
Exhortamos al sistema de las Naciones Unidas y a otros agentes del desarrollo a que apoyen la elaboración y la ejecución de esas estrategias, a petición de los Estados Miembros. | UN | وندعو منظومة الأمم المتحدة والجهات الأخرى الفاعلة في مجال التنمية إلى دعم تصميم هذه الاستراتيجيات وتنفيذها، بناء على طلب الدول الأعضاء. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a la Unión Europea, a las Naciones Unidas y a otros, por la inestimable asistencia que han seguido prestando para garantizar el éxito del proceso de paz en Somalia. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة وآخرين على المساعدة القيمة للغاية التي يواصلون تقديمها لكفالة نجاح عملية السلام في الصومال. |