"unidas y el estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة والدولة
        
    • المتحدة ودولة
        
    • المتحدة وحالة
        
    • المتحدة وحكومة لبنان والدولة
        
    • المتحدة وسيادة
        
    • المتحدة وعن حالة
        
    Las condiciones que habrían de aplicarse al equipo especial se convendrían en cada caso entre las Naciones Unidas y el Estado Miembro que aporta los contingentes. UN وتتفق اﻷمم المتحدة والدولة العضو المساهمة بقوات بصورة مستقلة على الشروط المنظمة لهذه المعدات الخاصة.
    Conocimiento de las cuestiones relacionadas con los acuerdos de sede entre las Naciones Unidas y el Estado anfitrión, Tanzanía. UN وأنا ملم بمسائل اتفاقات المقر بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة، تنزانيا.
    De haber una controversia jurídica, era precisamente la existente entre las Naciones Unidas y el Estado en cuestión. UN ولو كان هناك خلاف أو نزاع قانوني، فقد كان تحديدا هو الخلاف بين الأمم المتحدة والدولة المعنية.
    El Secretario General suscribió un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Estado de Palestina y colocó una ofrenda floral ante la tumba del extinto Presidente palestino Yasser Arafat. UN وقد وقع اتفاقا قطريا بين الأمم المتحدة ودولة فلسطين، ووضع إكليلا من الزهور على قبر الرئيس الفلسطيني الراحل ياسر عرفات.
    El funcionamiento de la oficina de Muharraq se rige por un acuerdo suscrito por las Naciones Unidas y el Estado de Bahrein que debe renovarse cada seis meses. UN ٣٤ - ويباشر المكتب الميداني وظائفه بمقتضى اتفاق مبرم بين الأمم المتحدة ودولة البحرين وقابل للتجديد كل ستة أشهر.
    Cuando no se han adoptado disposiciones oficiales entre las Naciones Unidas y el Estado o Estados que aportan contingentes, la responsabilidad se determinará en cada caso según el grado de control efectivo ejercido por las partes en la operación. UN وفي حال عدم وجود ترتيبات رسمية بين اﻷمم المتحدة والدولة أو الدول المقدمة للقوات، تتقرر المسؤولية في كل حالة بمفردها تبعا لدرجة السيطرة الفعالة التي يمارسها أي من الطرفين لدى الاضطلاع بالعملية.
    En la relación entre las Naciones Unidas y el Estado anfitrión, la Organización es responsable a nivel internacional de las actividades de las fuerzas de las Naciones Unidas. UN ٤٢- في إطار العلاقة بين اﻷمم المتحدة والدولة المضيفة، تكون المنظمة مسؤولة دوليا عن أنشطة قوات اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, el modelo de Acuerdo de Contribución que figura en el anexo se ha revisado y se presenta en forma de un Memorando de Entendimiento entre las Naciones Unidas y el Estado participante que aporta recursos a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وترتيبا على ذلك، نقح اتفاق المساهمة النموذجي الوارد في المرفق ويقدم في شكل مذكرة تفاهم بين اﻷمم المتحدة والدولة المشاركة المساهمة بموارد في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Si las Naciones Unidas y el Estado Miembro conciertan ese acuerdo, quedaría entendido que el Estado Miembro seguiría utilizando al contratista que actualmente presta los servicios multifuncionales. UN وإذا اتفقت الأمم المتحدة والدولة العضو على ذلك الترتيب، فمن المفهوم أن الدولة العضو ستواصل استخدام المقاول الحالي المتعدد المهام.
    Esta opción requeriría un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Estado de que se tratara para establecer un tribunal internacional con componentes de las Naciones Unidas y nacionales. UN سيتطلب هذا الخيار عقد اتفاق بين الأمم المتحدة والدولة المعنية لإنشاء محكمة دولية تضم عناصر من الأمم المتحدة وعناصر وطنية على حد سواء.
    La expresión " tribunales a los que las Naciones Unidas prestan asistencia " hace referencia a aquellos tribunales que no forman parte de la Organización de las Naciones Unidas pero que se establecieron sobre la base de un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Estado interesado. UN أما المحاكم التي لا تشكل جزءاً من منظمة الأمم المتحدة، وإن كان قد تم إنشاؤها على أساس اتفاق بين الأمم المتحدة والدولة المعنية، فيشار إليها باعتبارها من ' ' المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة``.
    El fundamento jurídico para la participación de las Naciones Unidas en una sala especial dentro de la jurisdicción nacional de un Estado sería un acuerdo celebrado entre las Naciones Unidas y el Estado anfitrión. UN ويكون الأساس القانوني لمشاركة الأمم المتحدة في دائرة خاصة ضمن إحدى الولايات القضائية الوطنية اتفاقاً يُبرم بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة.
    Un acuerdo bilateral entre las Naciones Unidas y el Estado anfitrión no serviría como instrumento para acordar la cooperación y la distribución de la carga entre los Estados. UN 78 - لن يوفر الاتفاق الثنائي بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة أساسا للاتفاق على التعاون وتقاسم الأعباء فيما بين الدول.
    Además, se hizo notar que el párrafo 1 del artículo 4 no ampliaba el ámbito de aplicación de las prerrogativas e inmunidades al personal, ya que disponía expresamente que el personal de las Naciones Unidas disfrutaría de las prerrogativas e inmunidades previstas en el acuerdo entre las Naciones Unidas y el Estado receptor. UN كما لوحظ أن الفقرة ١ من المادة ٤ لا توسع نطاق انطباق الامتيازات والحصانات، حيث أن تلك الفقـرة تنـص بالتحديـد علـى أن يتمتع موظفـو اﻷمــم المتحـدة بالامتيازات والحصانات علـى النحـو المنصوص عليه في الاتفاق المبرم بين اﻷمم المتحدة والدولة المضيفة.
    También es importante que las Naciones Unidas y el Estado receptor concierten de inmediato un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con miras a determinar de conformidad con la práctica internacional los ámbitos respectivos de la jurisdicción penal sobre el personal militar asignado a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN فمن المهم كذلك أن تبرم اﻷمم المتحدة والدولة المضيفة فورا اتفاقا بشأن مركز القوات وذلك بهدف تحديد مجالات كل منهما، وفقا للممارسة الدولية، في الولاية الجنائية على اﻷفراد العسكريين المنتدبين إلى عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    Dado que la Comisión es una iniciativa conjunta de las Naciones Unidas y el Estado de Guatemala, la colaboración con las autoridades guatemaltecas en el cumplimiento del mandato de la Comisión es un elemento indispensable para el éxito de la lucha contra la impunidad. UN وحيث إن اللجنة مبادرة مشتركة بين الأمم المتحدة ودولة غواتيمالا، فإن التعاون مع السلطات الغواتيمالية في تنفيذ ولاية اللجنة عنصر لا غنى عنه لتحقيق النجاح في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Decreto 35-2007, Acuerdo entre la Organización de Naciones Unidas y el Estado de Guatemala, relativo al establecimiento de una Comisión Internacional Contra la Impunidad en Guatemala (CICIG), suscrito en la Ciudad de Nueva York el 12 de diciembre de 2006. UN 55 - المرسوم رقم 35-2007، اتفاق بين الأمم المتحدة ودولة غواتيمالا بشأن إنشاء لجنة دولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، وقّع في مدينة نيويورك في 12 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Me complace que el Gobierno de Kuwait haya notificado a las Naciones Unidas que se han cumplido todos los requisitos jurídicos para que entre en vigor el acuerdo entre las Naciones Unidas y el Estado de Kuwait relativo a las actividades de la UNAMI en Kuwait. UN 58 - يسرني قيام حكومة الكويت بإبلاغ الأمم المتحدة أنها وفت بجميع المتطلبات القانونية لبدء نفاذ الاتفاق بين الأمم المتحدة ودولة الكويت فيما يتعلق بالأنشطة التي تنفذها في الكويت بعثةُ الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    El acuerdo se firmó el 12 de diciembre de 2006 ( " Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Estado de Guatemala sobre el establecimiento de una Comisión Internacional contra la Impunidad en Guatemala, CICIG " ) que fue ratificado por el Congreso guatemalteco el 1° de agosto de 2007. UN ووقع الاتفاق في 12 كانون الأول/ديسمبر 2006 (اتفاق بين الأمم المتحدة ودولة غواتيمالا بشأن إنشاء لجنة دولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا) وصدق عليه الكونغرس الغواتيمالي في 1 آب/أغسطس 2007.
    79. El representante de los Estados Unidos de América pidió a otras delegaciones que tuvieran en cuenta la situación financiera de las Naciones Unidas y el Estado de los recursos del Centro de Derechos Humanos. UN ٩٧ - وطالب ممثل الولايات المتحدة الوفود اﻷخرى أن تضع في الاعتبار الوضع المالي لﻷمم المتحدة وحالة موارد مركز حقوق اﻹنسان.
    La ubicación de la sede fuera del Líbano exigirá la concertación de un acuerdo de sede entre las Naciones Unidas y el Estado anfitrión. UN 41 - ويتطلب إقامة مقر المحكمة خارج لبنان، إبرام اتفاق مقر بين الأمم المتحدة وحكومة لبنان والدولة المضيفة.
    Las propias iglesias han basado sus acciones en el respeto por las resoluciones de las Naciones Unidas y el Estado de derecho. UN ولقد أرست الكنائس ذاتها إجراءاتها على احترام قرارات الأمم المتحدة وسيادة القانون.
    Suministro de información, en atención a solicitudes de los Estados Miembros y de los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas, sobre el sistema de cuotas de las Naciones Unidas y el Estado de las contribuciones; y, aportaciones sobre cuestiones financieras a las actividades del Comité Administrativo de Coordinación y sus órganos subsidiarios; UN تقديم المعلومات عن نظام الأنصبة المقررة للأمم المتحدة وعن حالة الاشتراكات، عند الطلب، إلى الدول الأعضاء والصناديق الاستئمانية وبرامج وكالات منظومة الأمم المتحدة؛ والمشاركة في أنشطة لجنة التنسيق الإدارية وهيئاتها الفرعية فيما يتعلق بالمسائل المالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more