En los resúmenes que han presentado aquí han destacado la gama de desafíos y problemas a que se enfrentan las Naciones Unidas y el mundo entero. | UN | إن العروض الموجزة التي قدموها هنا، تبرز نطاق التحديات والمشكلات التي تواجهها الأمم المتحدة والعالم برمته. |
Las Naciones Unidas y el mundo contemporáneo, Tiflis, 1984; | UN | الأمم المتحدة والعالم المعاصر، تيبليسي، 1984 |
Su muerte es una pérdida irreparable para España, las Naciones Unidas y el mundo. | UN | وإن وفاته خسارة لا تعوض لإسبانيا والأمم المتحدة والعالم. |
Esto ofrecerá a los Estados Miembros la oportunidad de examinar esta relación triangular con miras a fortalecer todavía más la interacción entre las Naciones Unidas y el mundo de los parlamentos. Perspectivas futuras | UN | وسيتيح ذلك للدول الأعضاء فرصة جديدة لمناقشة هذه العلاقة الثلاثية الأطراف، بهدف مواصلة تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة وعالم البرلمانات. |
Si así fuera, las Naciones Unidas y el mundo podrían presumir de contar con un sistema democrático universal que daría comienzo a un nuevo orden mundial más pacífico. | UN | وإذ تم ذلك، ستتمكن الأمم المتحدة والعالم من الاعتزاز بنظام ديمقراطي عالمي يأذن بدخول نظام عالمي جديد أكثر سلاما. |
Al fin y al cabo, ese es el principal mensaje de nuestro tema de hoy: las Naciones Unidas y el mundo en acción. | UN | وفي نهاية المطاف، هذه هي فحوى رسالتنا الرئيسية لموضوع اليوم: الأمم المتحدة والعالم يعملان لمواجهة تغير المناخ. |
Este es el principio fundamental por el que formamos alianzas y por el que las Naciones Unidas y el mundo deben trabajar de consuno: ninguna isla debe quedar a la zaga. | UN | هذا هو المبدأ الأساسي الذي نبني عليه الشراكات والذي من أجله يجب أن تعمل الأمم المتحدة والعالم معا: عدم إهمال أية جزيرة. |
Las Naciones Unidas y el mundo trabajan para luchar contra el cambio climático, pero hace falta trabajar mucho más. | UN | وتعمل الأمم المتحدة والعالم على معالجة تغير المناخ، لكن هناك حاجة إلى عمل المزيد. |
Esperamos que las Naciones Unidas y el mundo trabajen de manera tangible hacia ese fin. | UN | وإننا نتطلع إلى الأمم المتحدة والعالم أن يعملا بصورة مجدية من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Esa dimensión política no sólo es ajena al tema sino que también es un factor de seria y profunda perturbación en las relaciones entre las Naciones Unidas y el mundo en desarrollo. | UN | فهذا البعد السياسي لا يمت لذلك البند بصلة فحسب بل ويشكل كذلك عاملا يحدث تشويشا خطيرا وعميقا يعكر العلاقات بين اﻷمم المتحدة والعالم النامي. |
El Consejo de Seguridad, el Secretario General de las Naciones Unidas y el mundo entero saben muy bien que el Gobierno de los Estados Unidos está cometiendo con el Iraq actos contrarios a la ley y al derecho, haciendo uso de la fuerza bruta para imponer una zona de prohibición de vuelo en el sur y el norte del Iraq. | UN | إن مجلس اﻷمن واﻷمين العام لﻷمم المتحدة والعالم أجمع يعرف جيدا أن الحكومة اﻷمريكية تقترف أعمالا لا قانونية ولا شرعية ضد العراق وذلك باستخدامها القوة الغاشمة لفرض حظر الطيران في جنوب العراق وشماله. |
Ahora que la guerra fría ha terminado, las Naciones Unidas y el mundo deben diseñar y desarrollar una estrategia para detener ya la mayor amenaza contra la seguridad mundial y la estabilidad en nuestros días: la amenaza de las drogas. | UN | واﻵن، وقد انتهت الحرب الباردة، يتعين على اﻷمم المتحدة والعالم وضع وتطوير استراتيجية لوضع نهاية فورية ﻷكبر خطر يتهدد أمن العالم واستقراره اليوم: خطر المخدرات. |
Srebrenica cristalizó una verdad que las Naciones Unidas y el mundo entero comprendieron demasiado tarde: Bosnia no era sólo un conflicto militar, sino también un imperativo moral. | UN | إن سريبرينيتسا جسدت حقيقة لم تفهمها اﻷمم المتحدة والعالم بشكل عام إلا بعد فوات اﻷوان: وهي أن البوسنة كانت قضية أخلاقية أكثر من كونها نزاعا عسكريا. |
El hecho de que el Camerún todavía quiera participar en este debate demuestra que acogemos con gran beneplácito el consenso que, año tras año, se ha creado en lo que respecta a la cooperación entre las Naciones Unidas y el mundo de habla francesa. | UN | ولما كانت الكاميرون لا تزال ترغب في المشاركة في هذه المناقشة، فإن ذلك يدلل على مدى ترحيبنا بتوافق اﻵراء الذي توصلنا إليه، سنة بعد أخرى، بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والعالم الناطق بالفرنسية. |
Es lamentable que el asesinato del Presidente de Rwanda, junto con el del Presidente de Burundi, no llevara a una nación a llorar su pérdida, sino que, en lugar de ello, provocara 100 días de terror y violencia de los que fueron testigos las Naciones Unidas y el mundo. | UN | ومن المؤسف أن القتل العمد لرئيس رواندا، مع رئيس بوروندي، لم يفض بأمة إلى الحزن، ولكن أفضى إلى 100 يوم من الرعب والعنف على مرأى كامل من الأمم المتحدة والعالم. |
Por último, dice que Malasia está segura de que el Departamento recién reformado se convertirá en un vehículo más eficaz para la comunicación entre las Naciones Unidas y el mundo. | UN | وماليزيا واثقة، في نهاية الأمر، من أن الإدارة، التي تعرضت للإصلاح منذ قليل، ستصبح أداة أكثر فعالية فيما يتعلق بالاتصال بين الأمم المتحدة والعالم. |
En lo referente al logro de la paz y la seguridad, en la Memoria, como era previsible, se identifican tanto progresos como reveses para las Naciones Unidas y el mundo en el curso del año que se examina. | UN | وفيما يتعلق بموضوع تحقيق السلام والأمن، يحدد التقرير، كما هو متوقع، ما لقيته الأمم المتحدة والعالم في العام قيد الاستعراض من تقدم ونكسات. |
Sra. Ithete (Namibia) (habla en inglés): La Unión Interparlamentaria (UIP), organización mundial de parlamentos nacionales, es el vínculo institucional natural entre las Naciones Unidas y el mundo de los parlamentos nacionales. | UN | السيدة إيثيتي (ناميبيا) (تكلمت بالإنكليزية): إن الاتحاد البرلماني الدولي، وهو المنظمة العالمية للبرلمانات الوطنية، هو حلقة الوصل المؤسسية الطبيعية بين الأمم المتحدة وعالم البرلمانات الوطنية. |
Directrices para la cooperación entre las Naciones Unidas y el mundo empresarial I. Introducción | UN | الثالث - مبادىء توجيهية للتعاون بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال التجارية |
La recaudación de fondos del sector privado se realizaría aplicando estrictamente directrices trazadas por el Secretario General acerca de la cooperación entre las Naciones Unidas y el mundo empresarial, pero también se reconoció la necesidad de adoptar planteamientos innovadores en este sector competitivo. | UN | وستجمع الأموال من القطاع الخاص بالتقيد تماماً بالمبادئ التوجيهية التي أصدرها الأمين العام فيما يتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة وأوساط المؤسسات التجارية، لكن أُقرّ أيضاً بالحاجة إلى نُهُج مبتكرة في هذا القطاع التنافسي. |
Documento No. 34 de la Unión Interparlamentaria: De la naturaleza de la relación entre las Naciones Unidas y el mundo parlamentario –– Documento normativo presentado por el Sr. Geert Versnick, Parlamentario (Bélgica), miembro del Grupo Consultivo del Comité de Asuntos de las Naciones Unidas de la Unión Interparlamentaria: | UN | وثيقة الاتحاد البرلماني الدولي رقم 34: بشأن طبيعة العلاقة بين الأمم المتحدة وبرلمانات العالم - ورقة بشأن السياسة مقدمة من السيد غيرك فيرسنيك، عضو البرلمان (بلجيكا) وعضو الفريق الاستشاري للجنة الاتحاد البرلماني الدولي لشؤون الأمم المتحدة: |