"unidas y en otras" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة وغيرها من
        
    • المتحدة وسائر
        
    • المتحدة وفي غيرها
        
    2. Participación en las reuniones de las Naciones Unidas y en otras reuniones pertinentes UN 2 - المشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة وغيرها من الاجتماعات ذات الصلة
    Las atrocidades que cometieron los militares haitianos y sus colaboradores durante los tres últimos años están bien documentadas en publicaciones de las Naciones Unidas y en otras publicaciones. UN إن الفظائع التي ارتكبها الجيش الهايتي ومعاونوه على مر السنوات الثلاث الماضية موثقة توثيقا جيدا في مطبوعات اﻷمم المتحدة وغيرها من المطبوعات.
    La representación paralela no es un obstáculo para la reunificación de los países divididos, como lo demuestra el ejemplo de Alemania, y la Organización debe en consecuencia alentar y apoyar la representación paralela de los países divididos en las Naciones Unidas y en otras organizaciones internacionales. UN فالتمثيل المتوازي لا يعوق اعادة توحيد البلدان المقسمة آخر المطاف، كما يوضح مثال ألمانيا، ولهذا ينبغي للمنظمة تشجيع وتأييد التمثيل المتوازي للبلدان المقسمة في اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    6. Los derechos de las personas con discapacidad han sido objeto de gran atención en las Naciones Unidas y en otras organizaciones internacionales durante mucho tiempo. UN ٦ - لا تزال حقوق اﻷشخاص المعوقين، منذ مدة طويلة، موضع اهتمام كبير في اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية.
    6. Los derechos de las personas con discapacidad han sido objeto de gran atención en las Naciones Unidas y en otras organizaciones internacionales durante un largo período de tiempo. UN ٦ - لا تزال حقوق اﻷشخاص المعوقين، منذ مدة طويلة، موضع اهتمام كبير في اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية.
    Examen de la migración internacional y el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas y en otras organizaciones internacionales pertinentes UN رابعا - تناول مسألة الهجرة الدولية والتنمية داخل منظومة الأمم المتحدة وفي غيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة
    Todos esos países exhortan a que se alcance una solución de sus problemas por medios pacíficos como se dispone en la Carta de las Naciones Unidas y en otras normas y convenciones internacionales. UN وكل ما تطلبه هذه الدول هو تسوية المشاكل بالطرق السلمية التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة وغيرها من المواثيق واﻷعراف الدولية.
    Un aspecto importante del problema de la sucesión es la condición de miembro de la República Federativa de Yugoslavia en las Naciones Unidas y en otras organizaciones internacionales. UN ويتمثل أحد الجوانب الهامة لمشكلة الخلافة في مسألة عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    A. Planes de pago previstos en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y en otras organizaciones regionales multilaterales UN ألف - الحكم المتعلق بخطط التسديد في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية
    A. Planes de pago previstos en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y en otras organizaciones regionales multilaterales UN معلومات عن بعض خطط التسديد المتعددة السنوات والتدابير الحافزة والمثبطة التي تطبقها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية.
    Como Estado parte en las convenciones de las Naciones Unidas y en otras convenciones internacionales de derechos humanos, la República de Moldova debe presentar informes a los órganos internacionales autorizados y en los plazos fijados por las convenciones. UN ويجب على جمهورية مولدوفا، بوصفها إحدى الدول الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة وغيرها من الاتفاقيات الدولية بشأن حقوق الإنسان أن تقدم تقارير إلى الهيئات الدولية المخولة بذلك وفقاً للشروط التي أقرتها هذه الاتفاقيات.
    El titular se mantiene en contacto con otros centros de planificación de la transición en el seno de las Naciones Unidas y en otras organizaciones internacionales. UN ويقيم شاغل الوظيفة علاقات اتصال بسائر المراكز المعنية بالتخطيط للمرحلة الانتقالية ضمن إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    Seguirá siendo un Estado Miembro de las Naciones Unidas y podrá, como Bosnia y Herzegovina, mantener su calidad de miembro o solicitar su admisión en calidad de miembro en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y en otras organizaciones internacionales. UN وتبقى دولة عضوا في اﻷمم المتحدة وبإمكانها أن تحافظ، بوصفها البوسنة والهرسك، على عضويتها في المؤسسات القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية أو أن تطلب الانضمام إلى عضوية هذه المنظمات.
    La participación efectiva en las Naciones Unidas y en otras organizaciones internacionales es un derecho fundamental consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, cuyo artículo 2 prohíbe la discriminación con fundamento en la condición política, jurisdiccional o internacional, y no obstante, los habitantes de Taiwán siguen excluidos del sistema de las Naciones Unidas. UN وذكر أن المشاركة الفعالة في اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية هو حق أساسي من الحقوق المتجسدة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي تنص المادة ٢ منه على منع التمييز على أساس الوضع السياسي أو القانوني أو الدولي للبلد، ومع ذلك فإن شعب تايوان لا يزال مبعدا من منظومة اﻷمم المتحدة.
    En las Naciones Unidas y en otras organizaciones intergubernamentales, así como en organizaciones no gubernamentales (ONG) se desarrollan actualmente diversas actividades para encontrar las respuestas adecuadas o apropiadas al terrorismo y para evaluar la conformidad de la legislación o las leyes contra el terrorismo, a nivel nacional, regional, o internacional, con las normas internacionales en materia de derechos humanos y derecho humanitario. UN وتبذل الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، وكذلك المنظمات غير الحكومية، جهوداً في شتى الميادين بغية إيجاد الحلول الكافية والملائمة للإرهاب وتقييم توافق تشريعات أو قوانين مكافحة الإرهاب على الصُّـعد الوطني أو الإقليمي أو الدولي مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    11. Observa que la Secretaría ha estado reuniendo información sobre la experiencia de los comités de auditoría en el sistema de las Naciones Unidas y en otras organizaciones internacionales, y pide al Secretario General que en su sexagésimo período de sesiones le presente un informe al respecto, con una evaluación de las observaciones. UN 11 - تلاحظ أن الأمانة العامة تقوم بجمع المعلومات عن خبرات لجان مراجعة الحسابات في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين تقريرا عن النتائج التي تتوصل إليها الأمانة العامة وعن تقييمه لهذه النتائج.
    6. Los derechos de las personas con discapacidad han sido objeto de gran atención en las Naciones Unidas y en otras organizaciones internacionales durante mucho tiempo. UN ٦ - كانت حقوق اﻷشخاص المعوقين، على مدى فترة طويلة من الزمن، موضع اهتمام كبير في اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية.
    3. El Presidente representará al SPT en las reuniones de las Naciones Unidas y en otras reuniones. UN 3- يمثل الرئيس اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في الأمم المتحدة وسائر الاجتماعات.
    El resultado de esos esfuerzos serios fue un conjunto de resoluciones más coherentes, que son menos y más cortas y que reflejan los nuevos factores si bien mantienen las posiciones de principio en las que las resoluciones se basaron originalmente, principios que se fundan sólidamente en la Carta de las Naciones Unidas y en otras normas e instrumentos jurídicos internacionales. UN لقد كانت نتيجة جهودنا الجادة مجموعة من القرارات اﻷكثر تماسكا، واﻷقل عددا واﻷقصر نصا، والتي تعكس العوامل الجديدة التي بدأت تظهر، بينما تحتفظ بالمواقف المبدئية التي كانت تقوم عليها القرارات أصلا، وهي مبادئ راسخة بشكل ثابت في ميثاق اﻷمم المتحدة وسائر المعايير والصكوك القانونية الدولية.
    En el sistema de las Naciones Unidas y en otras organizaciones nacionales e internacionales se dispone de una gran cantidad de información útil, incluida la información relativa a la alerta temprana; no obstante, ella no resulta fácilmente accesible en la actualidad a los encargados de gestionar las actividades de emergencia y de adoptar decisiones. UN وثمة قدر كبير من المعلومات المفيدة، بما فيها معلومات اﻹنذار المبكر، متاح داخل منظومة اﻷمم المتحدة وفي غيرها من المنظمات الوطنية والدولية على حد سواء، ومع ذلك ففي الوقت الحالي ليس من السهل بالنسبة لمديري الطوارئ وصانعي القرار الوصول الى هذه المعلومات.
    La comunidad internacional tiene la obligación de poner término con energía a las acciones de genocidio que las autoridades croatas llevan a cabo contra los serbios en las zonas que han estado protegidas por las Naciones Unidas y en otras partes de Croacia en que los serbios permanecieron tras su separación violenta de Yugoslavia. UN إن المجتمع الدولي ملزم بأن يضع بقوة حدا ﻷعمال إبادة اﻷجناس التي ترتكبها السلطات الكرواتية ضد الصرب، سواء في المناطق التي كانت تحت حماية اﻷمم المتحدة وفي غيرها من المناطق التي بقي فيها الصرب بعد انفصال كرواتيا القسري عن يوغوسلافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more