Como se señala en el informe del Secretario General, la seguridad humana está logrando un amplio apoyo en las Naciones Unidas y en otros foros. | UN | وكما يبين تقرير الأمين العام، فإن الأمن البشري يحظى بدعم واسع النطاق في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل. |
En las Naciones Unidas y en otros foros multilaterales se han logrado avances notables, orientados a frenar y prevenir la circulación de armas ligeras y su tráfico ilícito. | UN | وفي اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة اﻷطراف أمكن إحراز تقدم مرموق بهدف كبح ومنع تداول اﻷسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها. |
De manera diferente, y en tiempos que no son los mismos, este esfuerzo es la continuación de la tarea inacabada de intentar edificar un orden internacional más equitativo en las principales conferencias de las Naciones Unidas y en otros foros. | UN | ويعدُّ هذا الجهد، على نحو مغاير، وفي أوقات متغيرة، استمرارا للعمل غير المكتمل المتمثل في بناء نظام دولي أكثر عدالة عن طريق المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة وغيرها من المحافل. |
Muchas de las ideas que he expresado en este informe no son nuevas, y hay algunas que han sido durante decenios objeto de debate en las Naciones Unidas y en otros foros. | UN | وكثير من اﻵراء التي أبديتها في هذا التقرير ليست جديدة، والواقع أن بعضها يناقش داخل اﻷمم المتحدة وفي محافل أخرى منذ عقود. |
Permítaseme que aproveche esta oportunidad para reiterar que la cooperación internacional en la lucha y erradicación del comercio ilícito de estas armas debe ser alentada en las Naciones Unidas y en otros foros. | UN | دعني يا سعادة الرئيس أغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد على ضرورة أن تعزيز الأمم المتحدة ومنتديات أخرى التعاون الدولي لمكافحة الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والقضاء عليه. |
Ese compromiso guiará su actitud con respecto a cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales. | UN | وذلك الالتزام سيشكل نهجها نحو المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين في الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية. |
Se han pronunciado muchas declaraciones en las Naciones Unidas y en otros foros sobre la necesidad de combatir la islamofobia, pero las sociedades y los Estados musulmanes también tienen una parte de responsabilidad a ese respecto. | UN | وفي حين أنه جرى الإدلاء بالكثير من البيانات في الأمم المتحدة وفي أماكن أخرى بشأن الحاجة إلى مكافحة معاداة الإسلام فيقع على الدول والمجتمعات الإسلامية أيضاً المسؤولية في هذا الخصوص. |
Angola se siente complacida y recompensada por este logro histórico, por cuanto fue uno de los países que lucharon en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales por el derecho del pueblo de Timor a elegir libremente su propio destino. | UN | وتشعر أنغولا بالرضى والارتياح إزاء هذا الإنجاز التاريخي، حيث أنها كانت من البلدان التي جاهدت في الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل الدولية من أجل حق الشعب التيموري في تقرير مصيره بحرية. |
EL PERFIL DE VOTACIÓN DE LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA OCI SOBRE RESOLUCIONES DE IMPORTANCIA PARA EL MUNDO ISLÁMICO EN LAS NACIONES Unidas y en otros foros INTERNACIONALES | UN | بشأن نموذج الاقتراع للدول الأعضاء المتعلق بالقرارات ذات الأهمية بالنسبة للعالم الإسلامي في الأمم المتحدة وفي غيرها من المنابر الدولية |
Sobre la base de las deliberaciones previas en las Naciones Unidas y en otros foros mencionadas en el presente informe, requieren examen las siguientes cuestiones sustantivas: | UN | واستناداً إلى المداولات التي دارت سابقاً في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المشار إليها في هذا التقرير، تستوجب المسائل المضمونية التالية أن ينظر فيها : |
En sus intervenciones en las sesiones de apertura de la Asamblea General de las Naciones Unidas y en otros foros internacionales, el Reino de Bahrein siempre defiende la adopción de medidas de lucha contra la discriminación racial y el apartheid. | UN | كما أن بيانات مملكة البحرين التي تلقى في افتتاح دورات الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية دائما ما تدعو إلى مناهضة التمييز والفصل العنصري. |
Los dirigentes alentaron a los miembros a que prestaran apoyo a las Islas Marshall en la Asamblea General de las Naciones Unidas y en otros foros internacionales en relación con este asunto y siguieran prestando su ayuda planteando la cuestión a miembros del Congreso de los Estados Unidos. | UN | وشجع القادة أعضاء المنتدى على تقديم الدعم إلى جزر مارشال في هذه المسألة في الجمعية العامة للأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية ومواصلة المساعدة بإثارة المسألة مع أعضاء كونغرس الولايات المتحدة. |
El diálogo internacional ha acabado centrándose en las cuestiones humanitarias, como observamos ahora en las Naciones Unidas y en otros foros como la Conferencia Mundial sobre el Diálogo, celebrada en Madrid en 2008, y otros diálogos sobre religiones y culturas. | UN | فالحوار بات اليوم قضية إنسانية عالمية دائمة الحضور في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية، كحوار الحضارات وحوار الثقافات وحوار الأديان. |
Los Estados Unidos seguirán trabajando en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales para poner fin a la esclavitud moderna, enjuiciar a los que llevan a cabo la trata y empoderar a los supervivientes para que reivindiquen su legítima libertad. | UN | وستواصل الولايات المتحدة عملها في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية بغية إنهاء الرق، ومحاكمة المتجارين وتمكين الناجين من استرجاع حريتهم التي يستحقونها. |
Se celebró hoy una reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores del Brasil, Egipto, Irlanda, México, Nueva Zelandia, Sudáfrica y Suecia para examinar los progresos de su iniciativa conjunta, titulada “Hacia un mundo libre de armas nucleares: la necesidad de un nuevo programa”, así como para considerar las medidas futuras en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales. | UN | عقد اليوم اجتماع لوزراء خارجية أيرلندا والبرازيل وجنوب أفريقيا والسويد ومصر والمكسيك ونيوزيلندا لتقييم التقدم المحرز في مبادرتهم المشتركة: نحو عالم خال من اﻷسلحة النووية: الحاجة إلى خطة جديدة، وكذلك للنظر فيما سيُتخذ من إجراءات في المستقبل في إطار اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية. |
La asociación de Rusia y China, incluida la interacción de ambos países en el seno de las Naciones Unidas y en otros foros multilaterales, constituye una aportación fundamental al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الشراكة الروسية - الصينية، بما في ذلك التفاعل بين روسيا والصين داخل الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية تسهم بشكل كبير في تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Quisiera concluir mi declaración subrayando la urgencia de consolidar las iniciativas internacionales encaminadas a fomentar el progreso en materia de desarme, no proliferación y control de armamentos en las Naciones Unidas y en otros foros, por el bien de las generaciones futuras. | UN | وفي ختام بياني، أود أن أشدد على الضرورة الملحة لتوحيد الجهود الدولية الساعية إلى إحراز تقدم في ميادين نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة في الأمم المتحدة وفي محافل أخرى من أجل الأجيال المقبلة. |
45. Estamos de acuerdo con la recomendación de seguir oponiéndonos a la politización de los derechos humanos en las Naciones Unidas y en otros foros. | UN | 45- نقبل التوصية المقدمة بشأن مواصلة الاعتراض على تسييس حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وفي محافل أخرى. |
Ellos juegan un papel destacado en las Naciones Unidas y en otros foros multilaterales, haciendo importantes contribuciones al desarrollo de enfoques coordinados para resolver los principales problemas contemporáneos. | UN | فهي تؤدي دوراً ملحوظاً في الأمم المتحدة ومنتديات أخرى متعددة الأطراف، مقدِّمة مساهمات بارزة في تطوير نُهُج منسَّقة لحلِّ المشاكل المعاصرة الرئيسية. |
Debería añadir que en la resolución también se pide a todos los Estados miembros de la OCI que mantengan sus posiciones y las coordinen aún más en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales pertinentes para promover la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وأود أن أضيف أن القرار أيضا التمس من جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تحافظ على مواقفها في الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية بغية تعزيز إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط وأن تزيد من تنسيق هذه المواقف. |
Sin embargo, en un órgano que se rige por el consenso, no tiene sentido que rehusemos dar el primer paso, especialmente considerando los reiterados llamamientos a la acción hechos por la comunidad internacional más amplia en la Asamblea General de las Naciones Unidas y en otros foros. | UN | ولكن، ليس من المنطقي، في هيئة تعمل بتوافق الآراء، أن نرفض اتخاذ الخطوة الأولى نحو بدء العمل، وبخاصة في ضوء النداءات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي الأوسع نطاقاً في الجمعية العامة للأمم المتحدة وفي أماكن أخرى من أجل اتخاذ إجراءات. |
Proseguiremos esas consultas en el curso de la próxima Asamblea General de las Naciones Unidas y en otros foros pertinentes con miras a la elaboración de un enfoque ampliamente convenido para poder hacer frente a las amenazas que para la paz y la seguridad regional y mundial representan las ambiciones políticas y militares de la India tal y como se manifiestan en su doctrina nuclear. | UN | وسنمضي في عقد هذه المشاورات في الجمعية العامة المقبلة للأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل ذات الصلة من أجل وضع نهج يحظى بموافقة واسعة النطاق لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي بسبب طموحات الهند السياسية والعسكرية التي كشف عنها مذهبها النووي. |
Resolución 27/34-P sobre el perfil de votación de los Estados Miembros de la OCI sobre resoluciones de importancia para el mundo islámico en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales | UN | 27 - قرار رقم 27/34 - س بشأن نموذج الاقتراع للدول الأعضاء المتعلق بالقرارات ذات الأهمية بالنسبة للعالم الإسلامي في الأمم المتحدة وفي غيرها من المنابر الدولية |