"unidas y las organizaciones humanitarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة والمنظمات الإنسانية
        
    Así lo han confirmado los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias que se encargan de los derechos humanos. UN وهذا ما أكدته تقارير وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان.
    Los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias deben adoptar nuevas medidas para apoyar esas capacidades nacionales. UN ويلزم أن تتخذ الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المزيد من الخطوات لدعم تلك القدرات الوطنية.
    Para aliviar la situación, las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias no gubernamentales están coordinando una respuesta de apoyo al Gobierno para el suministro de piensos. UN ولتخفيف هذه المعاناة، تقوم الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية غير الحكومية بتنسيق رد فعلها لدعم الحكومة عبر توفير الأعلاف.
    En Haití se registraron 13 secuestros y 14 ataques contra locales y convoyes de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias. UN 9 - وفي هايتي، وقعت 13 عملية اختطاف و 14 عملية هجوم ضد مكاتب وقوافل منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية.
    Ante la ausencia de protección de los desplazados por las autoridades gubernamentales y los grupos rebeldes que controlan efectivamente una parte del territorio de la República Centroafricana, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias establecen programas de apoyo a la población desplazada. UN وفي غياب حماية المشردين من قبل السلطات الحكومية والمجموعات المتمردة التي تسيطر فعلياً على جزء من إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى، تضع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية برامج لدعم السكان المشردين.
    El Canadá continuará trabajando con el Gobierno del Pakistán, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias sobre el terreno para garantizar que nuestra asistencia colectiva llegue a las poblaciones afectadas de la manera más rápida y eficaz posible. UN وستستمر كندا في العمل مع حكومة باكستان ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية في الميدان لضمان وصول مساعداتنا الجماعية إلى السكان المتضررين في أسرع وقت وبأكبر قدر من الفعالية.
    El Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes en Siria, en particular a las autoridades del país, a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias pertinentes para facilitar la prestación de asistencia humanitaria. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف في سوريا، وبخاصة السلطات السورية، إلى أن تتعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    El Consejo exhorta a todas las partes en la República Árabe Siria, en particular a las autoridades del país, a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias pertinentes para facilitar la prestación de asistencia humanitaria. UN ويهيب المجلس بجميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة السلطات السورية، أن تتعاون تماما مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    10. Exhorta a los gobiernos a que proporcionen protección y asistencia, incluso asistencia para la reintegración y el desarrollo, a los desplazados internos, y faciliten las actividades de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias competentes a ese respecto, incluso mejorando el acceso a los desplazados internos; UN 10 - تطلب إلى الحكومات توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، بما في ذلك مساعدتهم على الاندماج مجددا ومساعدتهم إنمائيا، وتيسير الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ذات الصلة في هذا الصدد، وذلك بطرق منها زيادة تحسين فرص الوصول إلى المشردين داخليا؛
    11. Exhorta a los gobiernos a que proporcionen protección y asistencia, incluso asistencia para la reinserción y el desarrollo, a los desplazados internos, y faciliten las actividades de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias competentes a ese respecto, incluso mejorando el acceso a los desplazados internos; UN 11 - تطلب إلى الحكومات توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، بما في ذلك مساعدتهم على الاندماج مجددا ومساعدتهم إنمائيا، وتيسير الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ذات الصلة في هذا الصدد، وذلك بطرق منها زيادة تحسين فرص الوصول إلى المشردين داخليا؛
    No obstante, nosotros, las Naciones Unidas y la comunidad internacional, debemos ayudarlo a reforzar sus capacidades locales y nacionales y favorecer una cooperación más estrecha del Estado afectado con el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias. UN ولكن من المهم لنا، بوصفنا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، أن نساعد هذه الدولة على تعزيز قدراتها على الصعيدين الوطني والمحلي، وأن نوثق التعاون بين الدولة المتأثرة ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى.
    11. Exhorta a los gobiernos a que proporcionen protección y asistencia, incluso asistencia para la reinserción y el desarrollo, a los desplazados internos, y faciliten las actividades de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias competentes a ese respecto, incluso mejorando el acceso a los desplazados internos; UN 11 - تهيب بالحكومات توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، بما في ذلك مساعدتهم على الاندماج مجددا ومساعدتهم إنمائيا، وتيسير الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ذات الصلة في هذا الصدد، وذلك بطرق منها زيادة تحسين فرص الوصول إلى المشردين داخليا؛
    También se introdujo por primera vez en la UNAMSIL el concepto de misión integrada con un Representante Especial Adjunto que cumplió funciones en tres ámbitos al aunar las actividades y los recursos de la misión, el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias para cumplir objetivos comunes en las diferentes etapas del proceso de paz. UN وقد استحدث أيضا، ولأول مرة في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، مفهوم البعثة المتكاملة حيث تضمنت نائب ممثل خاص مكلف بثلاث وظائف، قام بتوحيد جهود البعثة ومواردها، ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية للعمل معا نحو تحقيق أهداف مشتركة في مراحل مختلفة من عملية السلام.
    El Grupo condena enérgicamente los recientes actos de violencia, incluidos los cometidos contra el personal y los bienes de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias, en particular en el oeste del país. UN 6 - ويندد الفريق بشدة بأعمال العنف الأخيرة بما في ذلك تلك المرتكبة ضد موظفي وممتلكات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية لا سيما في غرب البلد.
    El Consejo pidió a todas las partes sudanesas que cumplieran sus compromisos y colaboraran cabalmente con la Unión Africana, las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias para preparar las condiciones que permitieran el comienzo del retorno voluntario de los refugiados y las personas desplazadas lo antes posible conforme a las condiciones de seguridad, pero en todo caso antes del comienzo de la estación de lluvias. UN وطالب كافة الأطراف السودانية الوفاء بالتزاماتها والتعاون الكامل مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية بغية تهيئة الظروف لبداية عودة اللاجئين والمشردين بشكل طوعي حسب الشروط الأمنية المطلوبة في اقرب وقت ممكن وفي أي حال من الأحوال قبل بداية موسم الأمطار.
    14. Exhorta a los gobiernos a que proporcionen protección y asistencia, incluso asistencia para la reintegración y el desarrollo, a los desplazados internos, y faciliten las actividades de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias competentes a ese respecto, entre otras cosas, mejorando el acceso a los desplazados internos; UN " 14 - تهيب بالحكومات أن توفر الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، بما في ذلك المساعدة المتعلقة بإعادة الإدماج والتنمية، وأن تيسر الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ذات الصلة في هذا الصدد، وذلك بوسائل منها زيادة تحسين فرص الوصول إلى المشردين داخليا؛
    Además, las percepciones en relación con afiliaciones a agendas políticas y militares han erosionado la aceptación de los agentes humanitarios como elementos imparciales, neutrales e independientes, así como el carácter protector de los emblemas de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias. UN وعلاوة على ذلك، نال التصور بأن الجهات الفاعلة في المجال الإنساني تخدم مصالح سياسية وعسكرية، من مقبوليتها على أنها جهات إنسانية تعمل وفقا لمبادئ النزاهة والتجرد والاستقلالية، ومن الطابع الوقائي الذي تنطوي عليه شعارات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية على السواء.
    Se insta a los Estados Miembros, las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias y de desarrollo a que fomenten su capacidad e intensifiquen sus esfuerzos para fortalecer la resiliencia de las personas y los sistemas a las conmociones y presiones de todo tipo. UN 66 - تُحَث الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية والإنمائية على بناء قدراتها وتعزيز جهودها الرامية إلى مساعدة السكان والنظم على الصمود لجميع الصدمات والضغوط.
    Reconoce los esfuerzos del Gobierno y la colaboración con las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias para mejorar las condiciones en esos campamentos desde su visita en agosto del año pasado, en particular, el suministro de alimentos, refugio y acceso al agua y saneamiento. UN ويقر بجهود الحكومة وبالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية بهدف تحسين ظروف هذه المخيمات منذ آخر زيارة له في آب/أغسطس، بما في ذلك توفير الأغذية والمأوى وماء الشرب وخدمات الصرف الصحي.
    Los miembros del Consejo también subrayaron la necesidad de iniciar una transición política inclusiva dirigida por el pueblo sirio e instaron a todas las partes en la República Árabe Siria, en particular a las autoridades sirias, a cooperar plenamente con las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias pertinentes para facilitar la provisión de asistencia humanitaria. UN وشدد أعضاء المجلس أيضا على ضرورة إطلاق عملية انتقال سياسي شاملة بقيادة السوريين وناشدوا جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، ولا سيما السلطات السورية، أن تتعاون على نحو تام مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more