La Comisión Consultiva opina que los viajes de todo tipo deben conformarse a lo dispuesto en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن جميع اﻷمور المتصلة بالسفر يجب أن تتم وفقا للنظام المالي والقواعد المالية باﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
En relación con la contratación y el nombramiento de personal, es necesario aplicar las disposiciones del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ويلزم، فيما يتعلق بتدبير وتعيين الموظفين، تنفيذ أحكام المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
La única característica distintiva de Guam consiste en que en su caso existe una Potencia administradora muy poderosa que no se muestra dispuesta a colaborar ni a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | والطابع الفريد الوحيد الذي تتميز به غوام هو أن لديها دولة قائمة باﻹدارة عظيمة القوة اقتنعت حتى اﻵن عن التعاون وأهملت التزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Objetivo 1: Promover el proceso de descolonización, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, de los 17 territorios no autónomos que aún quedan a fin de lograr la erradicación total del colonialismo. | UN | الهدف 1: تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي البالغ عددها 17 إقليما، وذلك بغرض القضاء على الاستعمار قضاء مبرما. |
1.17 El objetivo del subprograma es promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General para los 17 territorios no autónomos que aún quedan a fin de lograr la erradicación total del colonialismo. | UN | 1-17 يرمي هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي البالغ عددها 17 إقليما، وذلك بغرض القضاء على الاستعمار قضاء مبرما. |
Observando con profunda preocupación los crecientes vínculos entre la delincuencia organizada transnacional y los delitos de terrorismo y teniendo presente la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق الصلات المتنامية بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والجرائم الارهابية، واضعة في الحسبان ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة، |
El bloqueo, que sigue sin levantarse, ha puesto en grave peligro los derechos e intereses legítimos de Cuba y otros Estados, así como la libertad de comercio y navegación y debe ponérsele fin, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | فالحصار الذي يظل قائما يؤدي إلى المساس الخطير بالحقوق والمصالح المشروعة لكوبا ولغيرها من الدول، وكذلك بحرية التجارة والملاحة، وينبغي وضع حد لهذا الحصار وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة. |
La República Argentina exhorta asimismo a todos los Estados a que, de conformidad con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Organización, se aboquen a la solución pacífica, justa y definitiva de todas las disputas existentes en la región. | UN | ولذلك فإن جمهورية اﻷرجنتين وفقا لمبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات المنظمة ذات الصلة، تحث جميع الدول على السعي، إلى حلول سلمية عادلة محددة لجميع النزاعات التي لا تزال معلقة في منطقتنا. |
Esto se ha debido principalmente a la intransigencia de Israel, la Potencia ocupante, y a su negativa a actuar de conformidad con el derecho internacional y las obligaciones que le imponen la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ويعزى هذا بصفة رئيسية إلى تعنت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وإلى رفضها الانصياع إلى القانون الدولي والوفاء بالتزاماتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة. |
A fin de solucionar ese problema, la Secretaría debe cumplir las disposiciones del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وأضاف أن علاج هذه المشكلة يقتضي من الأمانة العامة الامتثال لأحكام المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
v) Asesoramiento y orientación sobre la aplicación del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General sobre cuestiones relativas al presupuesto por programas y los recursos extrapresupuestarios; | UN | ' 5` إسداء المشورة والتوجيه بشأن تطبيق النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية البرنامجية والموارد الخارجة عن الميزانية؛ |
Objetivo de la Organización: promover el proceso de descolonización con arreglo a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General para los 16 Territorios no autónomos que aún quedan a fin de erradicar definitivamente el colonialismo | UN | هدف المنظمة: تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة فيما يتعلق بالأقاليم الـ 16 غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، وذلك للقضاء تماما على الاستعمار |
Descolonización Objetivo de la Organización: promover el proceso de descolonización con arreglo a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General para los 16 Territorios no autónomos que aún quedan a fin de erradicar definitivamente el colonialismo | UN | هدف المنظمة: تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة فيما يتعلق بالأقاليم الـ 16 غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، وذلك للقضاء تماما على الاستعمار |
v) Asesoramiento y orientación sobre la aplicación del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General sobre cuestiones relativas al presupuesto por programas y los recursos extrapresupuestarios; | UN | ' 5` تقديم المشورة والتوجيه بشأن تطبيق النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بمسائل الميزانية البرنامجية والموارد الخارجة عن الميزانية؛ |
Esas prácticas no solo vulneran gravemente los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, sino que además han ocasionado enormes pérdidas económicas y financieras para Cuba. | UN | ولا تنتهك هذه الممارسات بشدة أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة فحسب، بل تلحق أيضا خسائر اقتصادية ومالية هائلة بكوبا. |
1.18 El objetivo del subprograma es promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General para los 16 territorios no autónomos que aún quedan a fin de lograr la erradicación total del colonialismo. | UN | 1-18 يرمي هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي البالغ عددها 16 إقليما، وذلك بغرض القضاء على الاستعمار قضاء مبرما. |
Objetivo 1: Promover el proceso de descolonización, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, de los 16 territorios no autónomos que aún quedan a fin de lograr la erradicación total del colonialismo. | UN | الهدف 1: تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي وعددها 16 إقليما، وذلك بغرض القضاء على الاستعمار قضاء مبرما. |
Objetivo de la Organización: promover el proceso de descolonización, con arreglo a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, de los 16 territorios no autónomos que aún quedan, a fin de erradicar el colonialismo | UN | هدف المنظمة: تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن الأقاليم الـستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وذلك بغرض القضاء على الاستعمار قضاء تاما |
Objetivo de la Organización: promover el proceso de descolonización, con arreglo a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, de los 16 territorios no autónomos que aún quedan, a fin de erradicar el colonialismo | UN | هدف المنظمة: تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن الأقاليم الـستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وذلك بغرض القضاء على الاستعمار قضاء تاما |
Objetivo de la Organización: Promover el proceso de descolonización, con arreglo a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, de los 16 territorios no autónomos que aún quedan, a fin de erradicar el colonialismo. | UN | هدف المنظمة: تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي وعددها 16 إقليما، وذلك بغرض القضاء على الاستعمار قضاء مبرما. |
Teniendo en cuenta la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, convencido de la necesidad de impedir y combatir los actos de terrorismo, y observando con profunda preocupación los vínculos crecientes entre la delincuencia organizada transnacional y los actos de terrorismo, | UN | وإذ يضع في اعتباره ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن، وإذ هو مقتنع بضرورة منع أعمال الارهاب ومكافحتها ويلاحظ ببالغ القلق تنامي الصلات بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأعمال الارهاب، |
El bloqueo, que sigue sin levantarse, ha puesto en grave peligro los derechos e intereses legítimos de Cuba y otros Estados, así como la libertad de comercio y navegación, y es preciso ponerle fin, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de las Organización. | UN | ويعرض هذا الحصار الذي لا يزال مفروضا الحقوق والمصالح المشروعة لكوبا ودول أخرى، فضلا عن حرية التجارة والملاحة، لمخاطر جسيمة، وينبغي أن يوضع له حد وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة. |
Esos actos son contrarios al derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre Chipre. | UN | فهذه اﻷفعال أفعال مناقضة للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة ولقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بقبرص. |