La interacción entre el sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales debe ser permanente, estable y persistente, sin que se deba limitar a situaciones críticas. | UN | وينبغي أن يكون التفاعل بين منظومة اﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية مستمرا ومستقرا ودؤوبا، وألا يكون قاصرا على الحالات المتأزمة وحدها. |
La cooperación práctica entre los organismos especializados de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales permite establecer los parámetros más importantes de una estrategia de prevención de conflictos en cada región en particular. | UN | والتعاون الهادف بين الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية يتيح تحديد المعايير الرئيسية لاستراتيجية اتقاء الصراعات في كل منطقة بعينها. |
El sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales siempre han estado a la vanguardia de estos esfuerzos, con la exclusión evidente de la sociedad civil en esta labor. | UN | وما فتئت منظومة الأمم المتحدة والحكومات الوطنية دوما في صدارة هذه الجهود مع الاستبعاد الظاهر للمجتمع المدني من هذا العمل. |
Ante todo es necesario fortalecer la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales como condición previa para lograr una mayor eficiencia y la debida adecuación a las políticas y estrategias nacionales. | UN | وفوق كل شيء يتعيَّن تعزيز التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والحكومات الوطنية باعتبار ذلك شرطاً مسبقاً لتحقيق مزيد من الكفاءة والتنسيق الصحيح مع السياسات والاستراتيجيات الوطنية. |
Las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales deben aplicar políticas públicas para ofrecer a los jóvenes educación sexual en la que se tengan en cuenta el VIH y las cuestiones de género. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والحكومات الوطنية أن تنفذ سياسات عامة لتوفير التربية الجنسية، التي تراعي نوع الجنس وفيروس نقص المناعة البشرية، للشباب والشابات. |
Además, las entidades de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales deben esforzarse por garantizar la prestación equitativa y no discriminatoria de servicios, inclusive mediante la supervisión de los programas de las Naciones Unidas en entornos socialmente diversos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لكيانات الأمم المتحدة والحكومات الوطنية أن تعمل على كفالة تقديم الخدمات على نحو يتسم بالإنصاف وعدم التمييز بوسائل منها رصد برامج الأمم المتحدة في البيئات المتنوعة اجتماعيا. |
A continuación se presentan elementos que han de incluirse en el plan de acción, forma de recomendaciones a las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales, para que los Estados Miembros puedan examinarlas en la continuación del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General y adoptar las medidas correspondientes. | UN | وفيما يلي بيان للعناصر الواجب إدراجها في خطة العمل المذكورة وذلك على شكل توصيات موجهة الى اﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية كي تتمكن الدول اﻷعضاء من استعراضها في الدورة الخمسين المستأنفة للجمعية العامة، واتخاذ اﻹجراء المناسب. |
Los equipos de tareas han contribuido a que en el sistema de las Naciones Unidas se comprendieran mejor el marco normativo y los programas de desarrollo nacionales y han subrayado la necesidad de que continúe el diálogo entre los organismos interesados de las Naciones Unidas y entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales. | UN | وقد أسهمت فرق العمل في تعميق الفهم في منظومة الأمم المتحدة لأطر السياسات والخطط الإنمائية على الصعيد القطري، وأبرزت ضرورة مواصلة الحوار فيما بين وكالات الأمم المتحدة المعنية، وبين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والحكومات الوطنية. |
El fuerte sentido de determinación y cooperación surgido entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que han participado en los grupos de tareas promovió una mayor sensibilización acerca de la necesidad de mantener un diálogo continuo entre los organismos de las Naciones Unidas, así como entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales, con el fin de alcanzar los objetivos de las conferencias. | UN | وأدى اﻹحساس القوي بالالتزام والتعاون اللذين نشأ بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المشاركة في فرق العمل إلى زيادة الوعي بضرورة متابعة الحوار بين وكالات منظومة اﻷمم المتحدة وبين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية بغية تحقيق أهداف المؤتمرات. |
Asimismo, es preciso establecer una colaboración más efectiva entre los organismos de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales, a fin de lograr los objetivos de la Cumbre, incluso mediante la ampliación de la capacidad nacional de supervisión y evaluación de los avances realizados, así como de los obstáculos con los que se ha tropezado. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى قيام تعاون أكثر فعالية بين وكالات اﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية في تنفيذ أهداف مؤتمر القمة، على أن يشمل ذلك توسيع القدرات الوطنية على رصد وتقييم التقدم المحرز، فضلا عما صودف من عقبات. |
Asimismo, esperamos que la Comisión de Desarrollo Social, los organismos de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales sigan el camino marcado en la Declaración de Copenhague, en el sentido de abarcar y tener en cuenta las necesidades espirituales de las personas, las familias y las comunidades, junto con sus necesidades materiales. | UN | كما أننا ننتظر من لجنة التنمية الاجتماعية ووكالات الأمم المتحدة والحكومات الوطنية أن تواصل السير في الاتجاه الذي حدده إعلان كوبنهاغن، وهو أن تدرج مع الاحتياجات المادية الاحتياجات الروحية للأفراد والأسر والمجتمعات المحلية وأن توليى الاعتبار لهذه الاحتياجات. |
Las asociaciones de colaboración entre las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales son valiosas para promover el derecho a la información, reconocer la identidad jurídica propia de cada ciudadano y aumentar la participación jurídica y la prestación de servicios jurídicos, todo lo cual contribuye a promover el estado de derecho y el acceso a la justicia. | UN | وختم بقوله إن الشراكات بين الأمم المتحدة والحكومات الوطنية لها قيمتها في تعزيز الحق في الحصول على المعلومات، والاعتراف بالهوية القانونية لكل مواطن، وزيادة المشاركة في الشؤون القانونية وتقديم الخدمات القانونية، التي تساعد جميعها في النهوض بسيادة القانون وسبل الوصول إلى العدالة. |
Se dedicó todo un día del Foro a un diálogo sobre la cooperación entre los gobiernos locales y el sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales, en una empresa determinada y conjunta para hacer frente al desafío urbano mundial y poner en práctica la visión de Istanbul y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 73 - وتم تخصيص يوم كامل في المنتدى لحوار عن التعاون بين الحكومات المحلية ومنظومة الأمم المتحدة والحكومات الوطنية مع وجود تعهد حازم ومشترك بمواجهة التحديات العالمية لظاهرة انتشار المناطق الحضرية وتنفيذ رؤية مؤتمر استنبول والأهداف الإنمائية للألفية. |
El Sr. Sun Jin (China) dice que las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales han hecho grandes esfuerzos para promover y proteger los derechos del niño y han logrado importantes resultados en esta esfera. | UN | 60 - السيد سون جين (الصين): قال إن الأمم المتحدة والحكومات الوطنية تبذل جهودا واسعة لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وتحقق نتائج مهمة في هذا السبيل. |
Por último, al facilitar un análisis más amplio de una situación determinada y una perspectiva más amplia más allá del mandato de cada organización, el enfoque de la seguridad humana también ha fortalecido la coordinación entre las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales y locales. | UN | 57 - وختاما، فمن خلال تسهيل تحليل حالة معينة تحليلا أوسع نطاقا، والتمكين من النظر إليها من منظور يتجاوز نطاق ولاية كل منظمة على حدة، عزز نهج الأمن البشري كذلك التنسيق بين الأمم المتحدة والحكومات الوطنية والمحلية. |
1. Las cuentas por pagar y los fondos mantenidos en depósito representan fondos aportados por donantes al PNUD con el fin de que los mantenga a su nombre para futuros desembolsos a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales. | UN | ١ - تمثل الأموال المستحقة الدفع، الأموال الاستئمانية، أموالا مقدمة من الجهات المانحة إلى البرنامج الإنمائي ليحتفظ بها البرنامج لحساب تلك الجهات لحين دفعها مستقبلا لمنظومة الأمم المتحدة والحكومات الوطنية. |