"unidas y los instrumentos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة والصكوك الدولية
        
    Dichas sanciones constituyen una violación de los derechos fundamentales consagrados por la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales. UN وتعد بالتالي انتهاكا للحقوق اﻷساسية التي كفلها ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك الدولية.
    En su condición de Estados Miembros, se sienten obligados a cumplir las obligaciones que les incumben en el plano internacional, de conformidad con las disposiciones de la Carta, el derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales que han suscrito. UN وهي تشعر، لكونها من الدول اﻷعضاء، أن ثمة التزاما عليها بالاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة بها على الساحة الدولية، وفقا ﻷحكام الميثاق والقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة والصكوك الدولية التي انضمت إليها.
    Al mismo tiempo, afirmamos que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo deben respetar los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, al derecho humanitario y al derecho de los refugiados. UN ونحرص في الوقت ذاته على تأكيد أن كل التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب يجب أن تحترم المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني وبحق اللاجئين.
    La cooperación internacional destinada a cumplir la obligación colectiva de luchar contra el terrorismo debería guiarse por los principios del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales pertinentes y, en ese sentido, el Sudán apoya todos los intentos genuinos de elaborar un convenio exhaustivo sobre el terrorismo. UN وذكر أن التعاون الدولي من أجل الوفاء بالمسؤولية الجماعية عن مكافحة الإرهاب ينبغي أن يسترشد بمبادئ القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية ذات الصلة، وفي هذا الصدد فإن السودان يؤيد كل الجهود الصادقة الرامية إلى وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب.
    El ejercicio individual o colectivo de derechos y obligaciones en el ámbito de los derechos humanos y las libertades fundamentales dimana de la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales de derechos humanos universalmente reconocidos, y se rige por ellos. UN ٢ - وممارسة اﻷفراد والجماعات ما لهم من حقوق والتزامات في ميدان حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية تنبع من جملة أمور وتخضع لها، ومن هذه اﻷمور ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك الدولية المعترف بها عالميا المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    La imposición unilateral de sanciones económicas y de otra clase como medio de presión política sobre la República Federativa de Yugoslavia es incompatible con el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales. UN " إن فرض جزاءات اقتصادية وغير ذلك من الجزاءات من جانب واحد كوسيلة للضغط السياسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا ينسجم مع القانون الدولي ومع ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية.
    7. La República Popular Democrática de Corea mantenía consecuentemente el principio de priorizar los derechos humanos y respetar la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 7- ولقد أكدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باستمرار على مبدأ إعطاء الأولوية لحقوق الإنسان والوفاء بميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    En centenares de cartas idénticas, hemos explicado la forma en que Turquía viola las disposiciones del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales y regionales de lucha contra el terrorismo, en particular la propia Estrategia Global de las Naciones Unidas. UN وقد بينّا، من خلال المئات من الرسائل المتطابقة، الانتهاكات التركية للقانون الدولي وأحكام ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك استراتيجية الأمم المتحدة العالمية نفسها.
    26. En vísperas del quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, toda política encaminada a quebrantar la voluntad de los pueblos sojuzgados de asumir sus propios destinos con dignidad y en pie de igualdad, debería considerarse como un acto irracional, una medida injusta, discriminatoria y, por ende incompatible con el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales. UN ٦٢- إن كل سياسة تهدف إلى زعزعة إرادة الشعوب المقهورة في اﻹمساك بمصيرها بكرامة ومساواة، يجب أن تعتبر، في عشية الذكرى المئوية الخامسة لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عملاً غير عقلاني وإجراءاً مجحفاً ومميزاً، وبالتالي متعارضاً مع مبنى ومعنى ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك الدولية.
    36. La cooperación internacional es esencial para combatir el terrorismo, siempre que esa cooperación esté guiada por los principios del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales conexos, en particular, el derecho humanitario internacional y los derechos humanos. UN 36 - وأضاف أن التعاون الدولي أمر حيوي لمكافحة الإرهاب بشرط أن يسترشد هذا التعاون بمبادئ القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية المتصلة على الأخص بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    f) democratización de las instituciones financieras internacionales; obligación de rendir cuentas y transparencia de su funcionamiento; seguimiento de la forma en que respetan la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales de defensa de los derechos humanos y de los trabajadores; e integración efectiva de dichas instituciones en un sistema de las Naciones Unidas reformado; UN )و( تطبيق مبادئ الديمقراطية على المؤسسات المالية الدولية؛ وجعلها عرضة للمساءلة وملزمة بالشفافية في عملها؛ ومتابعة الطريقة التي تحترم بها ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك الدولية للدفاع عن حقوق الانسان والعاملين؛ ودمج هذه المؤسسات بصورة فعلية في منظومة معدلة لﻷمم المتحدة؛
    Hacemos un llamamiento para que se elabore una convención general sobre el terrorismo. Al mismo tiempo, deseamos afirmar que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo deben respetar los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, al derecho humanitario y al derecho de los refugiados. " UN وندعو إلى إبرام اتفاقية عامة بشأن الإرهاب، ونصرّ في الوقت نفسه على أن تراعي جميع التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني وحقوق اللاجئين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more