"unidas y los principios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة ومبادئ
        
    • المتحدة ولمبادئ
        
    • المتحدة وحسن
        
    Pero las Naciones Unidas y los principios de la Carta son instrumentos imprescindibles para el mantenimiento de la paz y para la lucha por los derechos humanos fundamentales. UN بيد أن اﻷمم المتحدة ومبادئ ميثاقها هي أدوات أساسية لصون السلم والكفاح من أجل حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    En los últimos 50 años, las Naciones Unidas y los principios de la Carta han ocupado un lugar fundamental en la política exterior de Austria. UN وخلال الأعوام الـ 50 الماضية، ظلت الأمم المتحدة ومبادئ الميثاق تكمن في صميم السياسة الخارجية للنمسا.
    :: El compromiso respecto de la soberanía nacional y el arreglo pacífico y equitativo de las controversias de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios de derecho internacional; UN الالتزام باحترام سيادة الدول والتسوية السلمية العادلة للمنازعات طبقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    En efecto, considera que el bloqueo unilateral contra Cuba es intolerable y contraviene lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y los principios de la cooperación internacional. UN وفي الواقع؛ فهي تعتبر أن هذا الحصار غير المقبول والأُحادي الجانب مخالف لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ التعاون الدولي.
    Esperamos que Vuestra Excelencia hará prevalecer la Carta de las Naciones Unidas y los principios de la justicia y el derecho sobre la fuerza bruta, que actúa con extrema frivolidad e irresponsabilidad y desprecia todos los valores y normas que gobiernan las relaciones entre los Estados y las naciones. UN وما نأمله منكم هو أن تنتصروا لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ العدل والحق إزاء قوة غاشمة تتصرف بمنتهى الرعونة واللامسؤولية والاستهتار بكل القيم والشرائع التي تنظم العلاقات بين الدول والأمم.
    Espera que la asistencia se proporcione de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios de la OSCE, y de conformidad con las medidas apropiadas del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN ـ يتوقع أن تكون أي مساعدة تُقدم بهذا الشأن متفقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، واﻹجراءات الملائمة التي يتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛
    La lucha eficaz contra el terrorismo entraña que todos los Estados y las entidades internacionales adopten un criterio imparcial, cooperen en pie de igualdad, respeten la Carta de las Naciones Unidas y los principios de la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados. UN إن مكافحة اﻹرهاب بشكل فعال تقتضي من الدول والجهات الفاعلة الدولية توخي نهج غير منحاز والتعاون على قدم من المساواة واحترام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية لكافة الدول.
    La Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa está lista para hacer todo lo que esté a su alcance a ese respecto, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وتقف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على استعداد لبذل أفضل ما يمكنها في هذا الصدد طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ هذه المنظمة.
    En las directrices debería velarse por que las actividades del donante de que se trate sean compatibles con los mandatos de las organizaciones de las Naciones Unidas y los principios de su Carta y por que no se perciba ningún interés comercial directo o indirecto del donante en la actividad que ha de financiarse. UN وينبغي للمبادئ التوجيهية أن تكفل توافق أنشطة المعني المانح مع ولايات مؤسسات الأمم المتحدة ومبادئ الميثاق، وعدم سعي المانح إلى تحقيق فوائد مباشرة أو فوائد غير مباشرة واضحة من النشاط المزمع تمويله.
    Para que un acuerdo de paz tenga éxito debe, ante todo, estar plenamente en consonancia con las resoluciones de las Naciones Unidas y los principios de derechos humanos, e incorporar las cuestiones relativas a la justicia de transición. UN ينبغي لأي اتفاق سلام ناجح، أولا وقبل كل شيء، أن يكون متمشيا تماما مع قرارات الأمم المتحدة ومبادئ حقوق الإنسان، وأن يراعي مسائل العدالة الانتقالية.
    Un orador señaló que las evaluaciones deberían llevarse a cabo de plena conformidad con el mandato del UNICEF, la Carta de las Naciones Unidas y los principios de responsabilidad nacional relativos al desarrollo. UN وذهب أحد المتكلمين إلى القول بأنه يتعين إجراء التقييمات في توافق تام مع ولاية اليونيسيف وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ المُساءَلة الوطنية عن التنمية.
    Un orador señaló que las evaluaciones deberían llevarse a cabo de plena conformidad con el mandato del UNICEF, la Carta de las Naciones Unidas y los principios de responsabilidad nacional relativos al desarrollo. UN وذهب أحد المتكلمين إلى القول بأنه يتعين إجراء التقييمات في توافق تام مع ولاية اليونيسيف وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ المُساءَلة الوطنية عن التنمية.
    Las tragedias que ocurren en el Líbano son el resultado de la continuada ocupación israelí del Líbano meridional y la Bekaa occidental, que constituye un descarado ataque contra la soberanía y la integridad territorial del Líbano y una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de derecho internacional. UN إن ما يقع من مآسي في لبنان هو نتيجة لاستمرار الاحتلال الاسرائيلي لجنوب لبنان والبقاع الغربي، والذي يمثل اعتداء صارخا على سيادة وحرمة اﻷراضي اللبنانية ويشكل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    En esa resolución, la Comisión, entre otras cosas, exhortaba a Israel a que cumpliera las obligaciones que le imponían la Carta de las Naciones Unidas y los principios de derecho internacional, y a que se retirara del territorio palestino y demás territorios árabes que ocupaba por la fuerza militar desde 1967, incluida Jerusalén, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ومما جاء في هذا القرار أن اللجنة طلبت إلى اسرائيل الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، والانسحاب من اﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها بالقوة العسكرية منذ عام ٧٦٩١، وذلك بموجب قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بالموضوع.
    En dicha resolución, la Comisión, entre otras cosas, exhortó a Israel a que cumpliera las obligaciones que le imponen la Carta de las Naciones Unidas y los principios de derecho internacional y a que se retirara del territorio palestino, incluida Jerusalén, y demás territorios árabes que ocupaba por la fuerza desde 1967, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفي هذا القرار، دعت اللجنة اسرائيل، ضمن جملة أمور، إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، والانسحاب من اﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها بالقوة العسكرية منذ عام ٧٦٩١، وذلك بموجب قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بالموضوع.
    En dicha resolución, la Comisión, entre otras cosas, exhortó a Israel a que cumpliera las obligaciones que le imponen la Carta de las Naciones Unidas y los principios de derecho internacional y a que se retirara del territorio palestino, incluida Jerusalén, y demás territorios árabes que ocupaba por la fuerza desde 1967, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفي جملة ما جاء في هذا القرار طلبت اللجنة إلى اسرائيل الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، والانسحاب من اﻷرض الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها بالقوة العسكرية منذ عام ٧٦٩١، وذلك وفقاً لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Le pido que señale estos graves acontecimientos a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad para que asuman sus responsabilidades en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de la soberanía de los Estados, así como de la inadmisibilidad de la adquisición de territorios de otros Estados mediante el uso de la fuerza. UN وإنني أطلب إليكم توجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذه التطورات الخطيرة لكي يضطلعوا بمسؤولياتهم في صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ سيادة الدول وعدم جواز اكتساب أراضي الدول اﻷخرى عن طريق استعمال القوة.
    Dado el compromiso de Arabia Saudita con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de la legitimidad internacional, que son las piedras angulares de nuestra política exterior, el Reino presta una atención especial al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en todas las esferas, especialmente en las de la paz y la seguridad internacionales y el desarme. UN والتزاما من المملكة العربية السعودية بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ الشرعية الدولية، بوصفهما ركيزة أساسية في سياستها الخارجية، فإنها تولي أهمية خاصة لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في كافة المجالات، ولا سيما فيما يتعلق بقضايا السلم واﻷمن الدوليين ونزع السلاح.
    En esa declaración se reafirmó la necesidad de que los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido reanuden las negociaciones lo antes posible a fin de hallar una solución de la controversia de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas y los principios de la Carta, incluido el principio de integridad territorial. UN وقد أكد هذا البيان من جديد على ضرورة استئناف حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات في أقرب وقت ممكن لإيجاد حل للنزاع وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومبادئ ميثاقها، بما في ذلك مبدأ السلامة الإقليمية.
    Al acusar al Iraq, las autoridades iraníes están tratando de crear un pretexto y una fachada para encubrir los actos de agresión que pudieran cometer contra el Iraq y buscando excusas para interferir en los asuntos internos del Iraq en violación de las normas del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y los principios de buena vecindad. UN إن السلطات اﻹيرانية باتهامها العراق تسعى ﻹيجاد ذريعة وغطاء ﻷية أعمال عدوانية من المحتمل أن تقوم بها ضد العراق، كما تبحث عن مبررات للتدخل في شؤون العراق الداخلية، خلافا ﻷحكام القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ حسن الجوار.
    Las Partes resolverán esa importante controversia mediante negociaciones acordes con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de buena vecindad. UN ويعمل الطرفان على تسوية هذه المسألة المهمة المتنازع عليها بالمفاوضات المتبادلة وبروح ميثاق اﻷمم المتحدة وحسن الجوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more