En primer lugar, la decisión de aplicar sanciones debe estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | أولا، ينبغي أن يكون القرار المتعلق بتوقيع الجزاءات متمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Es necesario reforzar la cooperación internacional para combatir el terrorismo, cumpliendo estrictamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وأضاف أن التعاون الدولي في مكافحة الفقر ينبغي تعزيزه، مع الامتثال الدقيق لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Pusieron de relieve la necesidad de que la comunidad internacional corrija colectivamente esas situaciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | كما أبرزوا ضرورة قيام المجتمع الدولي بإصلاح هذه الأوضاع بصفة جماعية وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Pusieron de relieve la necesidad de que la comunidad internacional corrija colectivamente esas situaciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وشدد الرؤساء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Pusieron de relieve la necesidad de que la comunidad internacional corrija colectivamente esas situaciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Pusieron de relieve la necesidad de que la comunidad internacional corrija colectivamente esas situaciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وشدَّد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
:: Llevar a cabo su política exterior respetando la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | :: اتّباع سياسة خارجية في إطار احترام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
9. Los Estados tienen derecho a la autodefensa individual y colectiva de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | ٩ - إن الدول لها الحق في الدفاع، الفردي والجماعي، عن النفس وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
A juicio de los miembros no alineados del Consejo, una solución justa y equitativa del conflicto de Bosnia y Herzegovina debe conformarse con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وترى بلدان عدم الانحياز اﻷعضاء في المجلس، أن أي حل عاجل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك ينبغي أن يكون وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
También se han aprobado otros textos y medidas que tratan de contribuir a la lucha contra el terrorismo, de conformidad con las recomendaciones y resoluciones de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وغير ذلك من النصوص واﻹجراءات التي تصب في اتجاه المساهمة بمكافحة اﻹرهاب طبقا لتوصيات وقرارات اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
La reintegración de Cuba a la vida económica regional e internacional se ha convertido ahora en un imperativo. Ello también estará de acuerdo con la soberanía de las naciones, la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وإعادة إدماج كــوبا فـــي الحيـــاة الاقتصادية، اﻹقليمية والدولية، أصبحت اﻵن ضرورة حتمية، علاوة على أنها تتسق مع سيادة الدول وميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Mi Gobierno aprovecha la oportunidad para expresar el deseo de los Emiratos Árabes Unidos de que reinen condiciones de seguridad y estabilidad en el Golfo Arábigo, y reafirmar su adhesión a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في الخليج العربي، والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
En la resolución se destacan diversos principios importantes relacionados con la paz en el Oriente Medio así como las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وقد أكد ذلك القرار عدة مبادئ هامة تتصل بالسلام في الشرق اﻷوسط، كما أكد قرارات اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos aprovecha esta oportunidad para reiterar su compromiso respecto de la seguridad y la estabilidad del Golfo Árabe, así como su voluntad de aplicar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في الخليج العربي، والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Reafirma su adhesión a los principios de la independencia política, la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados y la necesidad de que los Estados cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | ويؤكد المجلس التزامه بمبادئ الاستقلال السياسي والسيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول، لدى الاضطلاع بأنشطة حفظ السلام، وضرورة امتثال الدول لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Mi Gobierno aprovecha esta ocasión para reafirmar que el Estado de los Emiratos Árabes Unidos mantiene su adhesión a la seguridad y la estabilidad en la región del Golfo Arábigo, así como a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
En virtud de ese principio los Estados tienen el derecho soberano de aprovechar sus propios recursos según sus propias políticas ambientales, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وبمقتضى هذا المبدأ، يتوجب على الدول أن تستغل مواردها الخاصة حسب سياساتها البيئية، ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
También se propuso que el párrafo 1 de la parte dispositiva fuera precedido de un párrafo en el que se reafirmaran las obligaciones de los Estados consagradas en la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | واُقترح أيضا أن تسبق الفقرة 1 من المنطوق فقرة في الديباجة تؤكد من جديد التزامات الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
La protección internacional de los derechos humanos debe establecerse con un espíritu de justicia y equidad, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وينبغي تنفيذ الحماية الدولية لحقوق الإنسان بروح من العدالة والمساواة بما يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
La Asamblea General, en el párrafo 1 de su resolución 2621 (XXV), indicó que la continuación del colonialismo es un crimen que constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | 6 - وأشارت الجمعية العامة، في الفقرة 1 من قرارها 2621 (د-25)، إلى أن استمرار الاستعمار هو جريمة تشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي. |