"unidas y otros foros" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة وغيرها من المحافل
        
    • المتحدة والمحافل الأخرى
        
    • المتحدة وغيرها من المنتديات
        
    • المتحدة وفي غيرها من المحافل
        
    • المتحدة وخارجها
        
    • المتحدة والمنتديات الأخرى
        
    • المتحدة وفي أماكن أخرى
        
    • المتحدة والمحافل الدولية الأخرى
        
    Con ello no se verá menoscabada la labor que realizan las Naciones Unidas y otros foros internacionales al respecto, sino que se dará un impulso a las actividades que requieren mayor detenimiento. UN ولن يعرقل ذلك ما تقوم به اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية من أعمال في هذا الصدد، بل إنه سيعطي دفعا لﻷنشطة التي تحتاج إلى بلورة أكثر.
    La mejor manera de hacerlo es manteniendo una actitud de cooperación de parte de la CSCE y sus Estados miembros frente a las Naciones Unidas y otros foros multilaterales. UN وأفضل سبيل للقيام بذلك هو اتخاذ موقف تعاوني من جانب مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والدول اﻷعضاء فيه تجاه اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة اﻷطراف.
    Para lograrlo, no obstante, debe contarse con las seguridades inequívocas de Portugal de que también se compromete a esa solución y a dejar de adoptar una actitud antagónica en relación con Indonesia en las Naciones Unidas y otros foros. UN ولكن لا بد، لكي ينجح هذا المسعى، من الحصول من البرتغال على تأكيد صريح العبارة بأنها ملتزمة أيضا بإيجاد حل كهذا وبأنها ستكف عن اتخاذ مواقف عدائية ضد إندونيسيا في اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل.
    Habida cuenta de la falta de progresos durante el último decenio en las Naciones Unidas y otros foros de desarme, la zona del Asia central es un buen ejemplo del éxito de aspiraciones regionales. UN وفي ظل عدم إحراز أي تقدم خلال العقد الماضي داخل الأمم المتحدة والمحافل الأخرى المعنية بنزع السلاح، فإن مبادرة منطقة آسيا الوسطى هي مثال باهر للنجاح في تحقيق التطلعات الإقليمية.
    Durante el último año, Israel ha participado constructivamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas y otros foros internacionales por impedir la proliferación de misiles balísticos y de la tecnología conexa. UN وخلال السنة المنصرمة، شاركت بشكل بنـَّـاء في الجهود المبذولة في الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية والتكنولوجيا المتصلة بها.
    6. Reconocemos la importancia de lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente enunciados en cumbres anteriores de las Naciones Unidas y otros foros. UN 6- ونحن نقدِّر أهمية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، كما هي مبيَّنة في مؤتمرات القمة السابقة التي عقدتها الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل.
    Este año han tenido lugar varios acontecimientos positivos que nos hicieron sentir más optimistas con respecto al éxito de los esfuerzos realizados en pro del desarme en las Naciones Unidas y otros foros. UN لقد شهد هذا العام تطوّرات إيجابية مختلفة، تجعلنا أكثر تفاؤلاً بشأن نجاح جهود نزع السلاح في الأمم المتحدة وخارجها.
    Representa al Secretario General ante otros órganos y grupos de trabajo del sistema de las Naciones Unidas y otros foros internacionales en lo que atañe a cuestiones presupuestarias y financieras. UN يمثل اﻷمين العام في الهيئات اﻷخرى واﻷفرقة العاملة في منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية بشأن مسائل الميزانية والمسائل المالية؛
    Muchos Estados opinaron lo contrario, recordando las iniciativas que se estaban impulsando en las Naciones Unidas y otros foros sobre el terrorismo y las conclusiones de la Comisión en su quinto período de sesiones. UN وأعربت دول عديدة عن رأي مخالف مشيرة الى المبادرات المتخذة اﻵن في اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل بشأن الارهاب واستنتاجات اللجنة في دورتها الخامسة.
    Muchos Estados opinaron lo contrario, recordando las iniciativas que se estaban impulsando en las Naciones Unidas y otros foros sobre el terrorismo y las conclusiones de la Comisión en su quinto período de sesiones. UN وأعربت دول عديدة عن رأي مخالف مشيرة الى المبادرات المتخذة اﻵن في اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل بشأن الارهاب واستنتاجات اللجنة في دورتها الخامسة.
    El Japón seguirá examinando cuidadosamente las deliberaciones en las Naciones Unidas y otros foros competentes acerca de los instrumentos internacionales sobre la protección y promoción de los derechos del niño. UN وستواصل اليابان إيلاء عناية دقيقة للمناقشات الجارية في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المعنية بشأن الصكوك الدولية المتصلة بحماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Desde hace muchos años está en la agenda de las Naciones Unidas y otros foros multilaterales la cuestión de la lucha contra la pobreza y, a pesar de que los indicadores han mejorado, no son los deseables. UN ومكافحة الفقر مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة الأطراف منذ سنوات طوال. غير أن التحسينات المرجوة غير ملحوظة.
    Se ha convertido así en un factor clave del esfuerzo por implantar el plan de desarrollo mundial que las Naciones Unidas y otros foros han adoptado. UN وقد أصبحت اليونيدو منضوية تماما إلى الجهود الرامية إلى تنفيذ جدول أعمال التنمية العالمية الذي اعتمدته الأمم المتحدة وغيرها من المحافل.
    En este contexto, resulta mucho más conveniente que los Estados miembros de la organización actúen de manera concertada en las Naciones Unidas y otros foros internacionales. UN وفي هذا السياق، من المستصوب أكثر من أي وقت مضى للدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي أن تعمل بشكل متضافر داخل الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية.
    Su delegación exhorta a todos los países que aún no lo han hecho, a que pasen a ser partes en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y su Protocolo, de 1967, y que tomen en consideración las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y otros foros multilaterales. UN وإن وفده يحث البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المعنية بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧، وأن تضع في اعتبارها القرارات ذات الصلة الصادرة عن اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة اﻷطراف.
    Turquía continuará contribuyendo a los esfuerzos que se realizan en las Naciones Unidas y otros foros para fomentar la cooperación internacional y regional y, cuando proceda, la aprobación y aplicación de normas y reglas adicionales en esa esfera. UN وستستمر تركيا في الإسهام في الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة والمحافل الأخرى لتعزيز التعاون الدولي والإقليمي، واعتماد وتنفيذ معايير وقواعد إضافية في هذا المجال، عند الاقتضاء.
    La Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, en consulta con las entidades asociadas que se ocupan de la protección de la infancia, ha facilitado la participación de niños ex combatientes en las reuniones de las Naciones Unidas y otros foros. UN ولقد يسرت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، بالتشاور مع الشركاء في مجال حماية الطفل، مشاركة الأطفال الجنود السابقين في اجتماعات الأمم المتحدة والمحافل الأخرى.
    Durante el último año, Israel ha participado constructivamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas y otros foros internacionales por impedir la proliferación de misiles balísticos y de la tecnología conexa. UN وخلال السنة المنصرمة، شاركت بشكل بنـَّـاء في الجهود المبذولة في الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية والتكنولوجيا المتصلة بها.
    Para concluir mi declaración, deseo subrayar la urgencia de consolidar las iniciativas internacionales a fin de hacer progresos en los ámbitos del desarme, la no proliferación y el control de armamentos en las Naciones Unidas y otros foros para el bien de las generaciones futuras. UN وختاما لبياني، أود أن أؤكد على طابع الاستعجال الذي يتسم به تدعيم الجهود الدولية للسعي لإحراز تقدم في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة في الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل من أجل أجيال المستقبل.
    Las deliberaciones celebradas en las Naciones Unidas y otros foros han revelado divergencias de opinión sobre la mejor forma de promover el concepto de la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio y los criterios preferidos para su establecimiento. UN 17 - وكشفت المناقشات التي جرت داخل الأمم المتحدة وخارجها عن تباين في الآراء بشأن أفضل السبل للنهوض بمفهوم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وبشأن أفضل النهج المؤدية إلى إنشائها.
    Esperamos que ese esfuerzo también constituya una base sólida para que las Naciones Unidas y otros foros puedan promover la inclusión financiera, incluido el microcrédito y la microfinanciación, y contribuir a erradicar la pobreza. UN ونأمل أن يشكل ذلك الجهد أيضاً أساساً سليماً للأمم المتحدة والمنتديات الأخرى لتعزيز الإدماج المالي، بما في ذلك الإئتمان البالغ الصغر والتمويل البالغ الصغر، والإسهام في القضاء على الفقر.
    La sección II se refiere a las principales cuestiones y problemas a que hacen frente los indígenas y que se han mencionado reiteradas veces en las exposiciones que éstos han hecho en las Naciones Unidas y otros foros. UN ويتناول الفرع الثاني القضايا والمشاكل الرئيسية التي تواجهها الشعوب الأصلية والتي أثيرت مراراً وتكراراً في عروضها المقدمة في الأمم المتحدة وفي أماكن أخرى.
    Agradeció los esfuerzos realizados por Malasia para elevar el perfil de la ASEAN en las Naciones Unidas y otros foros internacionales. UN وشكرت الفلبين ماليزيا على جهودها الرامية إلى رفع مكانة الرابطة في الأمم المتحدة والمحافل الدولية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more